Este site não pertence a Igreja Católica da realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT - A UMA DÉCADA A SERVIÇO DA IGREJA

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT - A UMA DÉCADA A SERVIÇO DA IGREJA

Livreto | Missa de Entronização Pontifícia

MISSA DE ENTRONIZAÇÃO E COROAÇÃO PONTIFÍCIA
DO SANTO PADRE O PAPA JOÃO PAULO VI

Praça de São Pedro, Vaticano 
07| 07| 2024

LIVRETO

4. Reunido o povo, os presbíteros, bispos e arcebispos, tomam seus lugares na praça ou na basílica, onde for se realizar a missa.

 

ORAÇÃO NO TÚMULO DE SÃO PEDRO

Tu es petrus

5. Inicia-se a procissão de entrada, com os diáconos, cerimoniários, cardeais e o celebrante.

6. Saindo da sacristia, a procissão dirige-se ao túmulo de São Pedro, enquanto canta-se um canto apropriado. Durante a procissão, por 3 vezes, o Mestre das Celebrações ajoelha-se voltado para o papa e queima uma estopa dizendo:

Mestre das Celebrações: Sancte Pater, sic transit gloria mundi!

TU ES PETRUS

ET SUPER HANC PETRAM 

ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM

ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM.

ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM.

7. Chegando no túmulo o Santo Padre faz uma breve oração silenciosa e o incensa. Depois, saindo do túmulo, os diáconos levam o anel e o pálio. Todos dirigem para a praça ou para a basílica.

PROCISSÃO PARA A MISSA

Laudes Regiae

 

8. Enquanto isso, na praça ou na basílica, canta-se as Laudes Regiae:

CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
 
EXAUDI, CHRISTE
EXAUDI, CHRISTE
ECCLESIAE SANTAE DEI SALUS PERPETUA
REDEMPTOR MUNDI, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MARIA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTA MATER ECCLESIAE, TU ILLAM ADIUVA
REGINA APOSTOLORUM, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE MICHAEL, GABRIEL ET RAPHAEL TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOANNES BAPTISTA, TU ILLAM ADIUVA
SANCTE IOSEPH, TU ILLAM ADIUVA
 
CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE.
 
IOANNES PAVLVS, SUMMO PONTIFICI ET UNIVERSALI PAPE, VITA!
SALVATOR MUNDI, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PETRE, TU ILLUM ADIUVA
SANCTE PAULE, TU ILLUM ADIUVA
 
CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE.
 
EPISCOPIS CATHOLICAE ET APOSTOLICAE FIDEI CULTORIBUS,
EORUMQUE CURIS FIDELIBUS, VITA!
SALVATOR MUNDI, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE ANDREA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IOANNES, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE THOMA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE PHILIPPE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BARTHOLOMAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MATTHAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE SIMON, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE THADDAEE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MATTHIA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE BARNABA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE LUCA, TU ILLOS ADIUVA
SANCTE MARCE, TU ILLOS ADIUVA
SANCTI TIMOTHEE ET TITE, VOS ILLOS ADIUVATE
 
CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE.
EXAUDI, CHRISTE.
 
IPSI SOLI IMPERIUM,
LAUS ET IUBILATIO
PER SAECULA SAECULORUM.
AMEN
 
CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
 
TEMPORA BONA HABEANT! TEMPORA BONA HABEANT!
REDEMPTI SANGUINE CHRISTI.
FELICITER! FELICITER! FELICITER!
PAX CHRISTI VENIAT!
REGNUM CHRISTI VENIAT!
DEO GRATIAS!
AMEN
 
9. O Santo Padre oscula o altar e o incensa. A missa prossegue com os ritos iniciais.

SAUDAÇÃO

Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
Ass: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres: La pace sia con voi.
Ass: E con il tuo spirito.
 
ATO PENITENCIAL

Segue-se o Ato Penitencial. O presidente convida os fiéis à penitência.
Pres: Nel giorno in cui celebriamo la vittoria di Cristo sul peccato e sulla morte, anche noi siamo chiamati a morire al peccato per risorgere alla vita nuova. Riconosciamoci bisognosi della misericordia del Padre.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte fórmula:
Ass: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,ù
e, battendosi il petto, dicono:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E proseguono: E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro.
 
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres: Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
O povo responde:
Ass: Amen.

KYRIE
 
Pres: KHYRIE-E-E-E-E-E, ELEISO-O-ON! 
Ass: KHYRIE-E-E-E-E-E, ELEISO-O-ON! 
 
Pres: CHRISTE-E-E-E-E, ELEISO-O-ON!
Ass: CHRISTE-E-E-E-E, ELEISO-O-ON!
 
Pres: KHYRIE-E-E-E-E-E, ELEISO-O-ON! 
Ass: KHYRIE-E-E-E-E-E, ELEISO-O-ON! 
 
IMPOSIÇÃO DO PÁLIO PASTORAL
 
10. Após o Kyrie, o Santo Padre se assenta na cadeira, sem mitra. O Proto-Diácono, o Proto-Presbítero e o Decano aproximam-se do pontífice, num microfone, para a oração Super electum Pontificem, que fazem sem impor as mãos.
 
O Cardeal Proto-Diácono:
Dio della pace, che hai risuscitato dai morti il grande pastore delle pecore. Nostro Signore Gesù Cristo ti donerà oggi il mantello che abbiamo ricevuto dalla confessione dell'apostolo Pietro. Quel buon pastore comandò di pascere i suoi agnelli e le sue pecore. Lo Spirito di verità, che procede dal Padre, conceda  a te abbondante ispirazione  per confermare i fratelli nell'unità della fede mediante il vostro ministero.
 
11. O Cardeal Proto-Diácono aproxima-se do Santo Padre, e impõe o pálio pastoral. Os cerimoniários colocam os três cravos no pálio.
 
O Cardeal Proto-Presbítero:
Oremus.
Dio, che ti degni di essere presente là dove sei invocato con cuore giusto e con animo devoto, per le suppliche della tua Chiesa, ti preghiamo, di essere presente: nel tuo servo, il nostro Papa Giovanni Paolo VI, da te costituito il servizio della cura, al vertice apostolico. Effondi la tua benedizione e sarà rafforzato dal dono del tuo Santo Spirito, affinché possa svolgere così degnamente il suo ministero. Per Cristo nostro Signore.

 
Ass: Amen.
 
ENTREGA DO ANEL DO PESCADOR
 
O Cardeal Decano:
Beatissimo Padre, il Vescovo e Pastore delle nostre anime, Cristo, Figlio del Dio vivente, che edificò la sua Chiesa sulla roccia, vi dona oggi l'Anello di Pietro il Pescatore, che dimostrò la sua speranza, presso il mare di Galilea, per alla quale il Signore Gesù ha affidato le chiavi del Regno dei Cieli. Tu oggi succedi nell'episcopato di questa Chiesa al beato apostolo Pietro, il quale presiede all'unità della carità, come insegnò il beato apostolo Paolo, lo Spirito di carità, riversato nei nostri cuori, dona forza e dolcezza attraverso il tuo ministero di protezione a tutti credenti in Cristo nella comunione dell'unità.

 
12. O Cardeal Decano aproxima-se do Santo Padre, e impõe o anel do pescador.
 
 
SAUDAÇÃO DE OBEDIÊNCIA
 
13. O Santo Padre recebe, então, os cumprimentos dos cardeais presentes, ou, ao menos, de alguns deles. Enquanto isso, canta-se um canto apropriado.
 
TU ES PETRUS, 
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM

TU ES PETRUS, 
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM

ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM

TU ES PETRUS, 
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM

QUODCUMQUE LIGAVERIS SUPER TERRAM, 
ERIT LIGATUM ET IN CÆLIS
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM

TU ES PETRUS, 
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
 
14. Depondo a mitra, o Santo Padre levanta-se e procede a missa.
 
HINO DE LOUVOR
 
15. Sempre se entoará o Hino de Louvor.
 
GLÓRIA IN EXCÉLSIS DEO..
ET IN TERRA PAX HOMÍNIBUS
BONÆ VOLUNTÁTI-I-I-IS.
LAUDÁMUS TE-E-E-E, 
BENEDÍCIMUS TE-E-E,
ADORÁMUS TE-E-E, 
GLORIFICÁMUS TE-E-E,
GRÁTIAS ÁGIMU-US TIBI-I-I
PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUA-A-AM,
DÓMINE DEU-U-US, REX CÆLÉSTI-I-IS,
DEUS PATER OMNÍPOTE-E-ENS.
DÓMINE FILI UNIGÉNITE-E-E, IESU-U-U CHRISTE-E-E-E,
DÓMINE DEUS, AGNUS DE-E-EI, 
FÍLIUS PATRI-I-IS,
QUI TOLLIS PECCÁTA MU-U-UNDI, 
MISERÉ-E-ERE NOBI-I-IS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MU-U-UNDI, 
SÚSCIPE DEPRECATIÓNE-E-EM NOSTRA-A-AM.
QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRI-I-IS, 
MISERÉ-E-E-ERE NOBIS.
QUÓNIAM TU SOLUS SANCTU-US,
TU SOLUS DÓMINU-U-US,
TU SOLUS ALTÍSSIMU-U-US, IESU-U-U CHRISTE-E-E,
CUM SANCTO SPÍRITU-U-U: 
IN GLÓRIA DE-E-EI PA-A-ATRI-I-IS.
A-A-A-A-AMEN!

ORAÇÃO DO DIA
16. Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos oram em silêncio por um tempo. O sacerdote abre os braços e diz:
O Padre, che nell'umiliazione del tuo Figlio hai risollevato l'umanità dalla sua caduta, dona ai tuoi fedeli una gioia santa, perché, liberati dalla schiavitù del peccato, godano della felicità eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amen.


PRIMEIRA LEITURA
(Ez 2, 2-5)
 
Leitor: Leitura da Profecia de Ezequiel
Naqueles dias, depois de me ter falado, entrou em mim um espírito que me pôs de pé. Então, eu ouvi aquele que me falava, o qual me disse: “Filho do homem, eu te envio aos israelitas, nação de rebeldes, que se afastaram de mim. Eles e seus pais se revoltaram contra mim até ao dia de hoje. A estes filhos de cabeça dura e coração de pedra, vou-te enviar, e tu lhes dirás: ʽAssim diz o Senhor Deusʼ. Quer te escutem, quer não - pois são um bando de rebeldes - ficarão sabendo que houve entre eles um profeta”.
Leitor: Palavra do Senhor.
.: Graças a Deus.
 
SALMO RESPONSORIAL
 
— Os nossos olhos, estão fitos no Senhor: tende piedade, ó Senhor tende piedade!
 
— Eu levanto os meus olhos para vós, que habitais nos altos céus. Como os olhos dos escravos estão fitos nas mãos do seu senhor. 
 
— Como os olhos das escravas estão fitos nas mãos de sua senhora, assim os nossos olhos, no Senhor, até de nós ter piedade. 
 
— Tende piedade, ó Senhor, tende piedade; já é demais esse desprezo! Estamos fartos do escárnio dos ricaços e do desprezo dos soberbos!
 
SEGUNDA LEITURA
(2Cor 12, 7-10)
 
Leitor: Lectura de la segunda carta del Apóstol San Pablo a los Corintios
Hermanos: Para que yo no me llene de soberbia por la sublimidad de las revelaciones que he tenido, llevo una espina clavada en mi carne, un enviado de Satanás, que me abofetea para humillarme. Tres veces le he pedido al Señor que me libre de esto, pero él me ha respondido: "Te basta mi gracia, porque mi poder se manifiesta en la debilidad". Así pues, de buena gana prefiero gloriarme de mis debilidades, para que se manifieste en mí el poder de Cristo. Por eso me alegro de las debilidades, los insultos, las necesidades, las persecuciones y las dificultades que sufro por Cristo, porque cuando soy más débil, soy más fuerte.
Leitor: Palabra de Dios.
.: Te alabamos, Señor.
 
 
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
 
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
 
O ESPÍRITO DO SENHOR, 
SOBRE MIM FEZ A SUA UNÇÃO; 
ENVIOU-ME AOS EMPOBRECIDOS 
A FAZER FELIZ PROCLAMAÇÃO.
 
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
 
Enquanto isso, o sacerdote, quando se usa incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono, que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
.: Benedicimi, o Padre.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.:  Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunziare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio + e dello Spirito Santo.
O diácono faz o sinal da cruz e responde:
.: Amen.
 
Se não houver diácono, o sacerdote, inclinado diante do altar, reza em silêncio.
 
EVANGELHO
(Mc 6, 1-6)
 
O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e velas, e diz:
.: Il Signore sia con voi.
.: E con il tuo spirito.
O diácono ou o sacerdote diz:
.: Dal Vangelo secondo Marco.
e, enquanto isso, faz o sinal da cruz sobre o livro e, depois, sobre si mesmo, na fronte, na boca e no peito.
.: Gloria a te, o Signore.
 
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
.: In quel tempo, Gesù venne nella sua patria e i suoi discepoli lo seguirono. Giunto il sabato, si mise a insegnare nella sinagoga. E molti, ascoltando, rimanevano stupiti e dicevano: Da dove gli vengono queste cose? E che sapienza è quella che gli è stata data? E i prodigi come quelli compiuti dalle sue mani? Non è costui il falegname, il figlio di Maria, il fratello di Giacomo, di Ioses, di Giuda e di Simone? E le sue sorelle, non stanno qui da noi?. Ed era per loro motivo di scandalo. Ma Gesù disse loro: Un profeta non è disprezzato se non nella sua patria, tra i suoi parenti e in casa sua. E lì non poteva compiere nessun prodigio, ma solo impose le mani a pochi malati e li guarì. E si meravigliava della loro incredulità. Gesù percorreva i villaggi d’intorno, insegnando.

.: Parola del Signore.
.: Lode a te, o Cristo.

HOMILIA

Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.

PROFISSÃO DE FÉ

22. Terminada a homilia, seja feita a profissão de fé.

Ass: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

OFERTÓRIO
 
24. Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho , o cálice e o missal.

SUPPLICES TE ROGAMUS, OMNIPOTENS DEUS: 
IUBE HAEC PERFERRI PER MANUS SANCTI ANGELI TUI 
IN SUBLIME ALTARE TUUM, 
IN CONSPECTU DIVINAE MAIESTATIS TUAE.
 
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI 
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS
 
UT QUOTQUOT EX HAC ALTARIS PARTICIPATIONE
SACROSANCTUM FILII TUI, 
CORPUS ET SANGUINEM SUMPSERIMUS.
 
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI 
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS
 
ERIGIT SE ATQUE SEIPSUM SIGNAT, DICENS:
OMNI BENEDICTIONE CAELESTI ET GRATIA REPLEAMUR.
 
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI 
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS

25. Convém que os fiéis manifestem a sua participação, trazendo o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, ou outros dons para auxílio da comunidade e dos pobres.
26. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Se não houver canto ao ofertório, poderá o sacerdote recitar em voz alta as palavras acima, e o povo acrescentar a aclamação:
Ass: Benedíctus Deus in sǽcula!
27. O diácono ou o sacerdote derrama o vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.
Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.
28. Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
Coloca o cálice sobre o corporal.
Se não houver canto ao ofertório, poderá o sacerdote recitar em voz alta as palavras acima, e o povo acrescentar a aclamação:
Ass: Benedíctus Deus in sǽcula!
29. O sacerdote, inclinando, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
30. Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois, o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
31. O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.


ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
 
32. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres: Pregate, fratelli e sorelle, perché questa nostra famiglia, radunata nel nome di Cristo, possa offrire il sacrificio gradito a Dio Padre onnipotente.
Ass: Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

33. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: Ci purifichi, o Signore, quest'offerta che consacriamo al tuo nome, e ci conduca di giorno in giorno più vicini alle realtà del cielo. Per Cristo nostro Signore.
Ass: Amen.


PREFÁCIO DOS DOMINGOS DO TEMPO COMUM VIII
De Ecclesia adunata ex unitate Trinitatis
(A Igreja reunida pela unidade da Santíssima Trindade)

34. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Il Signore sia con voi.
Ass: E con il tuo spirito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: In alto i nostri cuori.
Ass: Sono rivolti al Signore.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
Ass: É cosa buona e giusta.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: E’ veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Padre santo, per Gesù Cristo, tuo dilettissimo Figlio. Egli è la tua Parola vivente, per mezzo di lui hai creato tutte le cose, e lo hai mandato a noi salvatore e redentore, fatto uomo per opera dello Spirito Santo e nato dalla Vergine Maria. Per compiere la tua volontà e acquistarti un popolo santo, egli stese le braccia sulla croce, morendo distrusse la morte e proclamò la risurrezione. Per questo mistero di salvezza, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo a una sola voce la tua gloria:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta ou diz em voz alta:

SANTO 

SA-A-A-ANCTU-U-US, SA-A-A-ANCTU-U-US,, SA-A-A-ANCTU-U-US,
DOMINU-U-US, DEU-US, SABAO-O-OTH,
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA-A-A GLORIA TUA-A-A
HOSA-A-ANNA IN EXCELSI-I-IS!
BENEDICTU-U-US QUI VENIT IN NOMINE-E-E DOMINI-I-I
HOSA-A-ANNA IN EXCELSI-I-IS!
 
O Santo Padre, de braços abertos, diz:
 
Pres: Veramente santo sei tu, o Padre, ed è giusto che ogni creatura ti lodi. Per mezzo del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo che, dall’oriente all’occidente, offra al tuo nome il sacrificio perfetto.
 
Une as mãos e estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
 
Pres: Ti preghiamo umilmente: santifica e consacra con il tuo Spirito i doni che ti abbiamo presentato perché diventino il Corpo e  il Sangue del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha comandato di celebrare questi misteri.
 
O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
 
Pres: Egli, nella notte in cui veniva tradito 
toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
 prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.
 
Então prossegue:
 
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.
 
Em seguida, diz:
Pres: Mistero della fede.
 
A assembleia aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta.
 
O Santo Padre, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della passione redentrice del tuo Figlio, della sua mirabile risurrezione e ascensione al cielo, nell’attesa della sua venuta nella gloria, ti offriamo, o Padre, in rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e santo.
 
Pres: Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa la vittima immolata per la nostra redenzione, e a noi, che ci nutriamo del Corpo e del Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo, perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.
 
1C: Lo Spirito Santo faccia di noi un’offerta perenne a te gradita, perché possiamo ottenere il regno promesso con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, e tutti i santi, nostri intercessori presso di te.
 
2C: Ti preghiamo, o Padre: questo sacrificio della nostra riconciliazione doni pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo servo e nostro papa Giovanni Paolo, l’ordine episcopale, i presbiteri, i diaconi e il popolo che tu hai redento.
 
Ascolta la preghiera di questa famiglia che hai convocato alla tua presenza nel giorno in cui Cristo ha vinto la morte e ci ha resi partecipi della sua vita immortale. Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.
 
3C: Accogli nel tuo regno i nostri fratelli e sorelle defunti, e tutti coloro che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria,
Une as mãos.
in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.
 
Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
 
A assembleia aclama:
Ass: Amen.
 
ORAÇÃO DO SENHOR

42. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres: Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
 
43. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

44. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà.
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.

O povo responde:
Ass: Amen.

45. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: La pace del Signore sia sempre con voi
O povo responde:
Ass: E con il tuo spirito.

ÓSCULO DA PAZ

46. Em seguida, se for oportuno, o diácono ou o sacerdote acrescenta estas palavras ou outras semelhantes:
Diác: Come figli del Dio della pace, scambiatevi un gesto di comunione fraterna.
E todos, segundo o costume do lugar, manifestam uns aos outros a paz e a caridade; o sacerdote saúda o diácono ou o ministro.

FRAÇÃO DO PÃO
 
47. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
48. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:

AGNU-U-US DE-E-EI, QUI TOLLIS PECCA-A-ATA MU-U-UNDI:
MISERE-E-E-ERE NO-O-OBIS.
 
AGNU-U-US DE-E-EI, QUI TOLLIS PECCA-A-ATA MU-U-UNDI:
MISERE-E-E-ERE NO-O-OBIS.
 
AGNU-U-US DE-E-EI, QUI TOLLIS PECCA-A-ATA MU-U-UNDI:
DO-O-ONA NOBIS PA-A-ACEM.

Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.
49. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.

50. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Beati gli invitati alla Cena del Signore. Ecco l'Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa: ma di' soltanto una parola e io sarò salvato.


COMUNHÃO
 
51. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.

52. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.

O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
53. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.


DILEXISTI IUSTITIAM, 
ET ODISTI INIQUITATEM PROPTEREA UNXIT TE DEUS, DEUS TUUS.
 
ERUCTAVIT COR MEUM VERBUM BONUM, DICO EGO OPERA MEA REGI.
 
DILEXISTI IUSTITIAM, 
ET ODISTI INIQUITATEM PROPTEREA UNXIT TE DEUS, DEUS TUUS.
 
LINGUA MEA CALAMUS SCRIBÆ VELOCITER SCRIBENTIS.
 
DILEXISTI IUSTITIAM, 
ET ODISTI INIQUITATEM PROPTEREA UNXIT TE DEUS, DEUS TUUS.
 
ET CONCUPISCET REX SPECIEM TUAM. QUONIAM IPSE EST DOMINUS TUUS, ET ADORA EUM. 
 
DILEXISTI IUSTITIAM, 
ET ODISTI INIQUITATEM PROPTEREA UNXIT TE DEUS, DEUS TUUS.
 
FILIA TYRI CUM MUNERIBUS; VULTUM TUUM DEPRECABUNTUR DIVITES PLEBIS.
DILEXISTI IUSTITIAM, 
ET ODISTI INIQUITATEM PROPTEREA UNXIT TE DEUS, DEUS TUUS.
 
54. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.

55. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.


ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

56. De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
Então o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Pres: O Signore, che ci hai nutriti con i doni della tua carità senza limiti, fa' che godiamo i benefici della salvezza e viviamo sempre in rendimento di grazie. Per Cristo nostro Signore.
Ass:  Amen.

 
BÊNÇÃO URBI ET ORBI

Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate et auctoritate confidimus ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.
Ass: Amen.
 
Pres: Precibus et meritis beatæ Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannis Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum misereatur vestri omnipotens Deus; et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam.
Ass: Amen.
 
Pres: Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiæ, cor semper penitens, et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus; et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
Ass: Amen.
 
Pres: Et benedictio Dei omnipotentis, Patris + et Filii + et Spiritus + Sancti descendat super vos et maneat semper.
Ass: Amen.

Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Diác: 
Ite, missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.