Este site não pertence à Igreja Católica na realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

Capela Papal | Santa Messa Con I Nuovi Cardinali


CAPELA PAPAL
—————————–————
SOLENNE CELEBRAZIONE EUCARÍSTICA

SANTA MESSA CON
I NUOVI CARDINALI
E ICOLLEGIO CARDINALIZIO

XIV DOMENICA DEL TEMPO ORDINARIO

BASILICA DI SAN PIETRO, CITTÀ DEL VATICANO
V.VII.MMXXVI

—————————–————

RITI DI INTRODUZIONE

1. Reunido o povo, o Presidente dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.

Chegando ao altar, faz com os ministros uma profunda inclinação, beija o altar em sinal de veneração e incensa a cruz e o altar. Depois se dirige com os ministros às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, o Presidente e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Presidente, voltado para o povo, diz:

Nel nome del Padre e del Figlio e dello  Spirito Santo.

O povo responde:

Amen.

2. Em seguida, o Presidente, abrindo os braços, saúda o povo:

La pace sia con voi.

O povo responde:

E con il tuo spirito.

ATTO PENITENZIALE

3. O Santo Padre convida os fiéis ao ato penitencial.

Fratelli e sorelle, per celebrare degna-mente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.

Após um momento de silêncio, o Santo Padre diz:

Confessiamo i nostri peccati.  

Todos:

Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,

e, batendo  no peito, dizem:

per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro.

Segue-se a absolvição sacerdotal:

Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.

O povo responde:

Amen.

4. Após isso, seguem-se as invocações Senhor, tende piedade de nós (Kýrie, eléison).

GLORIA

5. Em seguida, canta-se o hino "Gloria in excelsis Deo".

PREGHIERA COLLECTA

6. Terminado o hino, de mãos unidas, o Presidente diz:
Preghiamo.

E todos oram com o Presidente, por algum tempo, em silêncio.

Então o Presidente, de braços abertos, reza a oração coleta;

O Padre, che nell’umiliazione del tuo Figlio hai risollevato l’umanità dalla sua caduta, dona ai tuoi fedeli una gioia santa, perché, liberati dalla schiavitù del peccato, godano della felicità eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.

ao terminar, o povo aclama:

Amen.
LITURGIA DELLA PAROLA

PRIMA LETTURA
(Zac 9, 9-10)

7. O leitor dirige-se ao ambão para proclamar a primeira leitura em portugues, que todos ouvem sentados.

Leitura do profeta Zacarias.

Assim diz o Senhor: "Exulta, cidade de Sião! Rejubila, cidade de Jerusalém. Eis que vem teu rei ao teu encontro; ele é justo, ele salva; é humilde e vem montado num jumento, um potro, cria de jumenta. Eliminará os carros de Efraim, os cavalos de Jerusalém; ele quebrará o arco de guerreiro, anunciará a paz às nações. Seu domínio se estenderá de um mar a outro mar, e desde o rio até aos confins da terra".

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias 

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

SALMO RESPONSORIALE
(Sal 144)

8. O salmista ou cantor canta o salmo, e o povo, o refrão.

R. Benedirò il tuo nome per sempre, Signore.

SECONDA LEITURA
(Rm 8,9.11-13)

9. A segunda leitura, em Espanhol, o leitor a proclama do ambão como descrito acima.

De la carta del apóstol san Pablo a los Romanos.

Hermanos: Ustedes no viven conforme al desorden egoísta del hombre, sino conforme al Espíritu, puesto que el Espíritu de Dios habita verdaderamente en ustedes. Quien no tiene el Espíritu de Cristo, no es de Cristo. Si el Espíritu del Padre, que resucitó a Jesús de entre los muertos, habita en ustedes, entonces el Padre, que resucitó a Jesús de entre los muertos, también les dará vida a sus cuerpos mortales, por obra de su Espíritu, que habita en ustedes.

Por lo tanto, hermanos, no estamos sujetos al desorden egoísta del hombre, para hacer de ese desorden nuestra regla de conducta. Pues si ustedes viven de ese modo, ciertamente serán destruidos. Por el contrario, si con la ayuda del Espíritu destruyen sus malas acciones, entonces vivirán.

10. Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

VANGELO
(Mt 11, 25-30)

11. Segue-se o canto de aclamação.

12. Enquanto isso, o Santo Padre, coloca incenso no turíbulo. O que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do Santo Padre, pede a bênção em voz baixa:

Benedicimi, o padre.

O Santo Padre diz em voz baixa:

Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunciare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio + e dello Spirito Santo.

O lector faz o sinal da cruz e responde:

Amen.

13. Dirige-se ao ambão, acompanhado pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Il Signore sia con voi.

O povo responde:

E con il tuo spirito.

E diz:

Dal Vangelo secondo Matteo.

O povo responde:

Gloria a te, o Signore.

Então, incensa o livro e proclama o Evangelho.

In quel tempo Gesù disse:
«Ti rendo lode, Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e ai dotti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così hai deciso nella tua benevolenza. Tutto è stato dato a me dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio vorrà rivelarlo.

Venite a me, voi tutti che siete stanchi e oppressi, e io vi darò ristoro. Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per la vostra vita. Il mio giogo infatti è dolce e il mio peso leggero».

22. Terminado a leitura, aclama:

Parola del Signore.

O povo responde:

Lode a te, o Cristo.

OMELIA

14. O Santo Padre faz a homilia, iniciando com base no texto das leituras feitas na Liturgia da Palavra.

CREDO
(Niceno-constantinopolitano)

15. Terminada a homilia, canta-se o símbolo.


LITURGIA EUCARISTICA

16. Inicia-se o canto e a preparação das oferendas.

17. Convém que os fiéis expressem sua colaboração trazendo pão e vinho para celebração da Eucaristia.

18. O Santo Padre, de pé junto ao altar, recebe a patena com o pão em suas mãos e, levantando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o altar.

19. O diácono coloca vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.

20. Em seguida, o Santo Padre recebe o cálice em suas mãos e, levantando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Coloca o cálice sobre o altar.

21. Em seguida o Santo Padre, profundamente inclinado, reza em silêncio.

22. E, depois, incensa as oferendas, a cruz e o altar. Depois, o cerimoniário incensa o Santo Padre, os concelebrantes e o povo.

23. Em seguida, o Santo Padre,  de pé ao lado do altar, lava as mãos, rezando em silêncio.

24. Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o Santo Padre estende e une as mãos e diz:

Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio  sia gradito a Dio, Padre onnipotente.

O povo se levanta e responde:

Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

SULLE OFFERTE

25. Em seguida, abrindo os braços, o Santo Padre reza a oração sobre as oferendas;

Ci purifichi, o Signore, quest’offerta che consacriamo al tuo nome, e ci conduca di giorno in giorno più vicini alle realtà del cielo. Per Cristo nostro Signore.

Ao terminar, o povo aclama:

Amen.

PREFAZIO
(La chiesa in cammino verso l'unita’)

26. Começando a Oração Eucarística, o Santo Padre abre os braços e diz:
 
Il Signore sia con voi.

O povo responde: 

E con il tuo spirito.

Erguendo as mãos, o Santo Padre prossegue:

In alto i nostri cuori.

O povo:

Sono rivolti al Signore.

O Santo Padre, com os braços abertos, acrescenta:

Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.

O povo:

É cosa buona e giusta.

O Santo Padre, de braços abertos, continua o prefácio.

E' veramente giusto renderti grazie, e innalzare a te, Signore, Padre buono, l’inno di benedizione e di lode.

Per mezzo del tuo Figlio, splendore d’eterna gloria, fatto uomo per noi, hai raccolto tutte le genti nell’unità della Chiesa. 

Con la forza del tuo Spirito continui a radunare in una sola famiglia i popoli della terra, e offri a tutti gli uomini la beata speranza del tuo regno. Così la Chiesa risplende come segno della tua fedeltà all’alleanza promessa e attuata in Gesù Cristo, nostro Signore. 

Per questo mistero di salvezza ti lodano i cieli ed esulta la terra e la Chiesa unanime canta la tua gloria:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta em voz alta o "Sanctus".

PREGHIERA EUCARÍSTICA III

27. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CP Padre veramente santo, a te la lode da ogni creatura. Per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l'universo, e continui a radunare intorno a te un popolo, che da un confine all'altro della terra offra al tuo nome il sacrificio perfetto.

28. Une as mãos e estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:

Ora ti preghiamo umilmente: manda il tuo Spirito a santificare i doni che ti offriamo,

Une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo, sobre o pão e o cálice, dizendo:

perché diventino il corpo e  il sangue di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore,

Une as mãos.

che ci ha comandato di celebrare questi misteri.

29. O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.

Nella notte in cui fu tradito

toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

egli prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzo, lo diede ai suoi discepoli, e disse:

ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES:
HOC EST ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR.

Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.

30. Então prossegue:

Dopo la cena, allo stesso modo,

toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli, e disse:

ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES:
HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI
NOVI ET AETÉRNI TESTAMÉNTI,
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR
IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM.
HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM.

Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

31. Em seguida, diz:

Mistero della fede.

A assembleia aclama:

Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta.

32. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CC Celebrando il memoriale del tuo Figlio, morto per la nostra salvezza, gloriosamente risorto e asceso al cielo, nell'attesa della sua venuta ti offriamo, Padre, in rendimento di grazie questo sacrificio vivo e santo. 

Guarda con amore e riconosci nell'offerta della tua Chiesa, la vittima immolata per la nostra redenzione; e a noi, che ci nutriamo del corpo e sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo perché diventiamo, in Cristo, un solo corpo e un solo spirito.

1C Egli faccia di noi un sacrificio perenne a te gradito, perché possiamo ottenere il regno promesso insieme con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, e tutti i santi, nostri intercessori presso di te.

2C Per questo sacrificio di riconciliazione dona, Padre, pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell'amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra con il vostro servo e nostro vescovo, il Papa Benedetto, il collegio episcopale, tutto il clero e il popolo che tu hai redento.

Ascolta la preghiera di questa famiglia, che hai convocato alla tua presenza, nel giorno in cui il Cristo ha vinto la morte e ci ha resi partecipi della sua vita immortale.

Ricongiungi a te, padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.

3C Accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti e tutti i giusti che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria,

Une as mãos.

in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.

33. Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:

CP ou CC Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia saecula saeculórum.

A assembleia aclama:

Amém.

RITI DI COMUNIONE

34. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o Santo Padre diz, de mãos unidas:

Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire:

O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

35. O Santo Padre prossegue sozinho, de braços abertos:

Liberaci, o Signore, da tutti i mali, con-cedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turba-mento, nell’attesa che si compia la bea-ta speranza e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo.

O Santo Padre une as mãos.

O povo conclui a oração, aclamando:

Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

36. O Santo Padre, de braços abertos, diz em voz alta:

Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: «Vi lascio la pace, vi do la mia pace», non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà. 

O Santo Padre une as mãos e conclui:

Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.

O povo responde:

Amen.

30. O Santo Padre, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:

La pace del Signore sia sempre con voi.

O povo responde:

E con il tuo spirito.
 
31. Em seguida, o Santo Padre parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
 
32. Enquanto isso, canta-se o Cordeiro de Deus (Agnus Dei).

33. Em seguida, o Santo Padre, de mãos unidas, reza em silêncio.

34. O Santo Padre faz genuflexão, toma a hóstia na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:

Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che to-glie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.

E acrescenta, com o povo, uma só vez:

O Signore, non sono degno di parteci-pare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato.

35. Enquanto o Santo Padre comunga, inicia-se o canto da Comunhão.

36. Terminada a Comunhão, o diácono ou o acólito purifica a patena e o cálice.

Enquanto se faz a purificação, o Santo Padre reza em silêncio.

37. Então o Santo pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.

DOPO LA COMUNIONE

38. Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o Bispo ordenante principal, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:

Preghiamo.

E todos rezam algum tempo, em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, de braços abertos, profere a oração Depois da Comunhão.

O Signore, che ci hai nutriti con i doni della tua carità senza limiti, fa’ che godiamo i benefici della salvezza e viviamo sempre in rendimento di grazie. Per Cristo nostro Signore.

ao terminar, o povo aclama:

Amen. 

RITOS  DI CONCLUSIONE

BENEDIZIONE SOLENNE

39. Se necessário, fazem-se breves comunicações ao povo. 

40. Somente o Santo Padre recebe a mitra e, estendendo as mãos, diz:
 
Il Signore sia con voi.

Todos respondem:

E con il tuo spirito.

O diácono ou, em sua falta, o próprio Pontífice diz:

Inchinatevi per la benedizione.

Em seguida, Santo Padre roga a bênção:

Sia benedetto il nome del Signore.
 
Todos respondem:

Ora e sempre.

O Santo Padre continua:

Il nostro aiuto è nel nome del Signore.

Todos respondem:

Egli ha fatto cielo e terra.

Então o Santo Padre recebe a férula, e diz:

Vi benedica Dio onnipotente, Padre  e Figlio  e Spirito ✠ Santo.

Todos:

Amen.

41. Depois, o diácono ou o próprio Pontífice diz ao povo, de mãos unidas:

Ite missa est. 

O povo responde:

Deo gratias. 

Findada a bênção, o Santo Padre beija o altar em sinal de veneração, como no início. E, feita com os ministros a devida reverência, retira-se.