Este site não pertence à Igreja Católica na realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

Capela Papal | Concistoro Ordinario Pubblico Per La Creazione Di Nuovi Cardinali

 

CAPELA PAPAL
                                                                        
 CONCISTORO ORDINARIO PUBBLICO
PER LA
CREAZIONE DI NUOVI CARDINALI

PRESIEDUTO DAL SANTO PADRE
BENEDETTO VIII

BASILICA DI SAN PIETRO, CITTA DEL VATICANO
IV.VII.MMXXVI
                                                                        

RITI DI INTRODUZIONE

1. Reunido o povo no local indicado, o Santo Padre dirige-se ao Altar da Confissão com os cerimoniários e os novos cardeais, durante a antífona.

ANTÍFONA
Tu es Petrus

TU ES PETRUS, ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM,
ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM,
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM.

Chegando ao altar, os novos cardeais fazem uma profunda inclinação. Depois dirigem-se às cadeiras.

O Santo Padre, chegando ao altar, ajoelha-se em frente a ele e reza por alguns instantes. Depois faz com os cerimoniários uma profunda inclinação, e dirige-se à sua cadeira.

Terminado o canto, o Santo Padre e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Santo Padre, voltado para o povo, diz:

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

O povo responde:

Amen.

2. Em seguida, o Santo Padre, abrindo os braços, saúda o povo:

Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
 
O povo responde:

Et cum spiritu tuo.

3. Todos se sentam. Um dos novos cardeais, em nome de todos, dirige ao Santo Padre um discurso de homenagem e agradecimento. Terminado o discurso, o cardeal saúda o Santo Padre.

4. Depois, o Santo Padre diz:

Oremus.

E todos oram com o Santo Padre, por algum tempo, em silêncio.

Então o Santo Padre, de braços abertos, reza a oração;

Domine Deus, Pater gloriæ, fons bonorum, qui licet Ecclesiam tuam toto orbe diffusam largitate munerum ditare non desinis, sedem tamen beati Apostoli tui Petri tanto propensius intueris, quanto sublimius esse voluisti: da mihi famulo tuo providentiæ tuæ dispositionibus exhibere congruenter officium; certus te universis Ecclesiis collaturum quidquid illi præstiteris, quam cuncta respiciunt. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.

ao terminar, o povo aclama:

Amen.


VANGELO
(Mc 10,32-45)

5. Iniciado um interlúdio, todos permanecem de pé, exceto o Santo Padre. Enquanto isso, o diácono pede a bênção ao Santo Padre, em voz baixa:

Dammi la tua benedizione.

O Santo Padre diz em voz baixa:

Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunciare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.

O diácono faz o sinal da cruz e responde:

Amen.

6. O diácono dirige-se ao ambão, e diz:

Dominus vobíscum

O povo responde:

Et cum spiritu tuo

O diácono diz:

Lectio Sancte Evangélium secundum Marcus

e, enquanto isso, faz o sinal da cruz sobre o livro e, depois, sobre si mesmo, na fronte, na boca e no peito.

O povo responde:

Gloria tibi Domine

Então o diácono proclama o Evangelho.

In quel tempo, mentre erano sulla strada per salire a Gerusalemme, Gesù camminava davanti ai suoi discepoli ed essi erano sgomenti; coloro che lo seguivano erano impauriti. Presi di nuovo in disparte i Dodici, si mise a dire loro quello che stava per accadergli:

«Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai capi dei sacerdoti e agli scribi; lo condanneranno a morte e lo consegneranno ai pagani, lo derideranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno, e dopo tre giorni risorgerà».

Gli si avvicinarono Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedeo, dicendogli:

«Maestro, vogliamo che tu faccia per noi quello che ti chiederemo».

Egli disse loro:

«Che cosa volete che io faccia per voi?».

Gli risposero:

«Concedici di sedere, nella tua gloria, uno alla tua destra e uno alla tua sinistra».

Gesù disse loro:

«Voi non sapete quello che chiedete. Potete bere il calice che io bevo, o essere battezzati nel battesimo nel quale io sono battezzato?».

Gli risposero:

«Lo possiamo».

E Gesù disse loro:

«Il calice che io bevo, anche voi lo berrete, e nel battesimo in cui io sono battezzato anche voi sarete battezzati. Ma sedere alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concederlo; è per coloro ai quali è stato preparato».

Gli altri dieci, avendo udito, cominciarono a indignarsi con Giacomo e Giovanni.

Allora Gesù li chiamò a sé e disse loro:

«Voi sapete che coloro i quali sono considerati i governanti delle nazioni dominano su di esse e i loro capi le opprimono.

Tra voi però non è così; ma chi vuole diventare grande tra voi sarà vostro servitore, e chi vuole essere il primo tra voi sarà schiavo di tutti.

Anche il Figlio dell'uomo infatti non è venuto per farsi servire, ma per servire e dare la propria vita in riscatto per molti».

7. Terminado o Evangelho, o diácono aclama:

Verbum Domini.

O povo responde:

Laus tibi, Christe

OMELIA

8. Em seguida, o Santo Padre faz uma breve homilia.


CREAZIONE CARDINALIZIA

9. Após a homilia, o Santo Padre dá início ao rito de Criação Cardinalícia.

Fratres carissimi:
Munus gratum idemque grave sumus expleturi, quod cum ad Romanam Ecclesiam imprimis pertineat totius quoque Ecclesiæ corpus afficit: in Patrum Cardinalium Collegium nonnullos Fratres cooptabimus, qui artiore vinculo cum Petri Sede devinciantur, Romani Cleri membra fiant et in apostolico servitio Nobiscum strictius cooperentur.

Ipsi sacra purpura exornati, in Urbe Roma et in dissitis regionibus intrepidi erunt Christi testes eiusque Evangelii.

Itaque auctoritate omnipotentis Dei, sanctorum Apostolorum Petri et Pauli ac Nostra hos Venerabiles Fratres CREAMOS ET SOLLEMNITER ENUNTIAMUS SANCTAE ROMANAE ECCLESIAE CARDINALES:

Então enuncia todos e cada um dos novos cardeais, segundo a ordem.

Após ter o nome anunciado pelo Santo Padre, o novo cardeal se levanta.

Murilum HERRMANN: Archiepiscopum Metropolitanum Paraibae, in Brasilia, atque Praefectum Dicasterii pro Episcopis;

Eliam TAPIA: Episcopum dioecesanum Bonaërensem, in Columbia;

Carolum Eduardum CORDEIRO: Episcopum dioecesanum Amazoniae, in Brasilia;

Ludovicum GALVÁN: Archiepiscopum Metropolitanum Medellinensem, in Columbia;

Lucam Henricum LORSCHEIDER: Episcopum dioecesanum Pilarensem, in Brasilia, atque Praefectum Dicasterii pro Clericis;

e

Ionatham Baptistam GODOY: Vicarium Generalem pro Dioecesi Romana atque Praefectum Dicasterii de Textibus Legislativis.

Conclui dizendo:

In nomine Patris, et Filii,   et Spiritus Sancti.

PROFESSIONE DI FEDE E 
GIURAMENTO DI FEDELTÀ

10. Em seguida, o Santo Padre se dirige aos novos cardeais, dizendo:

Fratres carissimi, fidem vestram in Deum unum et trinum, et fidelitatem in sanctam Ecclesiam catholicam atque apostolicam, teste populo sancto Dei, profitemini.

11. E os novos cardeais professam sua fé:

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Iesum Christum, Fílium Eius únicum, Dóminum nostrum,

se inclinam enquanto dizem:

qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine,

se erguem e prosseguem:
passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam.

Amen.

12. Em seguida, juram fidelidade e obediência ao Santo Padre e aos seus sucessores, dizendo individualmente:

Ego, N., sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinalis N.

E prosseguem:

promitto et iuro, me ab hac hora deinceps, quamdiu vixero, fidelem Christo eiusque Evangelio atque obœdientem beato Petro sanctæque Apostolicæ Romanæ Ecclesiæ ac Summo Pontifici Benedictus, eiusque successoribus canonice legitimeque electis, constanter fore; communionem cum Ecclesia catholica, sive verbis a me prolatis, sive mea agendi ratione, me semper servaturum; nuntia vel secreta omnia, quæ mihi concredita sint, numquam in Ecclesiæ damnum vel dedecus esse evulgaturum; magna denique cum diligentia et fidelitate onera explere, quibus teneor erga Ecclesiam, in quam ad meum servitium exercendum, secundum iuris præscripta, vocatus sum. Ita me Deus omnipotens adiuvet.

I
MPOSIZIONE DELLE INSEGNE 
CARDINALIZIE

13. Acabada a profissão, o Santo Padre reza de uma só vez:

Ad laudem omnipotentis Dei et Apostolicæ Sedis ornamentum, accipite biretum rubrum, Cardinalatus dignitatis insigne, per quod significatur usque ad sanguinis effusionem pro incremento christianæ fidei, pace et quiete populi Dei, libertate et diffusione Sanctæ Romanæ Ecclesiæ vos ipsos intrepidos exhibere debere.

14. Os novos cardeais, segundo a ordem, se aproximam do Santo Padre e se ajoelham diante dele. Em seguida, o Santo Padre lhes impõe o barrete cardinalício.

15. O Santo Padre coloca o anel no dedo do novo cardeal, dizendo:

Accipe anulum de manu Petri et noveris dilectione Principis Apostolorum dilectionem tuam erga Ecclesiam roborari.

16. O Santo Padre confia ao novo cardeal uma igreja de Roma, que será sinal de sua participação e solicitude pastoral:

Ad honorem Dei omnipotentis et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, tibi committimus Diaconia [...]. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

I. Sanctus Urbani et Lourentii ad Prima Portam
II. Sanctus Benedicti extra Portam S. Pauli
III. Sanctus Sebastiani ad Palatinu
IV. Sanctae Mariae in Dominica
V. Sanctus Caesari in Palatio
VI. Sanctus Spiritus in Saxia

17. O Santo Padre entrega a bula de criação cardinalícia e dá o abraço da paz ao novo cardeal, dizendo:

Pax Domini sit semper tecum.

O novo cardeal responde:

Amen.

18. E repete-se os números 15, 16 e 17 com cada cardeal.

19. Depois que todos receberem as insígnias cardinalícia, saúdam todos os demais cardeais presentes, enquanto canta-se a antífona.

ANTÍFONA
Euntes in mundum

EUNTES IN MUNDUM UNIVERSUM, ALLELUIA,
PRÆDICATE EVANGELIUM OMNI CREATURÆ.

20. Em seguida, retornam para os seus lugares.

PREGHIERA DEL SIGNORE

21. O Santo Padre diz, de mãos unidas:

Dicamus nunc omnes orationem, quam Christus tamquam exemplar omnis orationis nobis dedit:

O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos inducas in tentatiónem; sed libera nos a malo.

22. O Santo Padre, de braços abertos, reza a oração:

Deus, cuius universa via misericordia est semper et veritas, operis tui dona prosequere; et quod possibilitas non est fragilitatis humanæ, tuis beneficiis miseratus impende; ut hi famuli tui, Ecclesiæ tuæ iugiter servientes et fidei integritate fundati, mentis luceant puritate conspicui. Per Christum Dominum nostrum.

O povo responde:

Amém.


RITI DI CONCLUSIONE

23. O Santo Padre, estendendo as mãos, diz:

Dominus vobiscum.

Todos respondem:

Et cum spiritu tuo.

O Santo Padre diz:

Sit nomen Domini benedictum.

Todos respondem:

Ex hoc nunc et usque in sæculum.

O Santo Padre:

Adiutorium nostrum in nomine Domini.

Todos:

Qui fecit cælum et terram.

Então o Santo Padre abençoa o povo:

Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.

Todos:

Amen.

24. Depois, o Santo Padre se volta para a imagem da Virgem Maria, enquanto canta-se a antífona mariana.

ANTÍFONA MARIANA
Salve Regina

SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIÆ,
VITA, DULCEDO ET SPES NOSTRA, SALVE.
AD TE CLAMAMUS EXSULES FILII HEVÆ,
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES,
IN HAC LACRIMARUM VALLE.
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA, ILLOS TUOS
MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE;
ET IESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI,
NOBIS POST HOC EXSILIUM OSTENDE.
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA.

25. Conforme a ordem estabelecida, concluído o rito, todos os Cardeais aproximam-se do Santo Padre para lhe renovar a saudação de fraterna comunhão, em sinal de unidade e de comunhão eclesial.

Por fim, como no início, todos se retiram.