Este site não pertence à Igreja Católica na realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

Capela Papal | Ringraziamento Per Il Primo Anno Delle Elezioni Da Sua Santita Benedetto VIII


CAPELA PAPAL
—————————–————
SOLENNE EUCARÍSTICA CELEBRAZIONE

RINGRAZIAMENTO PER IL
PRIMO ANNO DELLE ELEZIONI  
DA SUA SANTITÀ
BENEDETTO VIII

XII DOMENICA DEL TEMPO ORDINARIO

ARCIBASILICA DI SAN GIOVANNI IN LATERANO
XXI.VI.MMXXVI

—————————–————

RITI DI INTRODUZIONE

1. Reunido o povo, o Presidente dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.

Chegando ao altar, faz com os ministros uma profunda inclinação, beija o altar em sinal de veneração e incensa a cruz e o altar. Depois se dirige com os ministros às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, o Presidente e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Presidente, voltado para o povo, diz:

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.

O povo responde:

Amén.

2. Em seguida, o Presidente, abrindo os braços, saúda o povo:

Pax vobis.

O povo responde:

Et cum spíritu tuo.

ATO PENITENCIAL

3. O Santo Padre convida os fiéis ao ato penitencial.

Irmãos, reconheçamos os nossos pecados, para celebrarmos dignamente os santos mistérios.

Após um momento de silêncio, o Santo Padre diz:

Tende compaixão de nós, Senhor.

O povo:

Porque somos pecadores.

O Santo Padre:

Manifestai, Senhor, a vossa misericórdia.

O povo:

E dai-nos a vossa salvação.

Segue-se a absolvição sacerdotal:

Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.

O povo responde:

Amém.

4. Após isso, seguem-se as invocações Senhor, tende piedade de nós (Kýrie, eléison).

GLORIA

5. Em seguida, canta-se o hino "Gloria in excelsis Deo".

PREGHIERA COLLECTA

6. Terminado o hino, de mãos unidas, o Presidente diz:
Oremos.

E todos oram com o Presidente, por algum tempo, em silêncio.

Então o Presidente, de braços abertos, reza a oração coleta;

Concedei-nos, ó Senhor, viver sempre em temor e amor pelo vosso santo nome, pois jamais privais da vossa orientação aqueles que estabelecestes sobre a rocha do vosso amor. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. 

ao terminar, o povo aclama:

Amén.
LITURGIA DELLA PAROLA

PRIMA LETTURA
(Jer. 20, 10-13)

7. O leitor dirige-se ao ambão para proclamar a primeira leitura em portugues, que todos ouvem sentados.

Leitura do profeta Jeremías.

Jeremias disse: “Eu ouvi as injúrias de tantos homens e os vi espalhando o medo em redor: ‘Denunciai-o, denunciemo-lo’. Todos os amigos observavam minhas falhas: ‘Talvez ele cometa um engano e nós poderemos apanhá-lo e desforrar-nos dele’. Mas o Senhor está ao meu lado, como forte guerreiro; por isso, os que me perseguem cairão vencidos. Por não terem tido êxito, eles se cobrirão de vergonha. Eterna infâmia, que nunca se apaga!

Ó Senhor dos exércitos, que provas o homem justo e vês os sentimentos do coração, rogo-te me faças ver tua vingança sobre eles; pois eu te declarei a minha causa.

Cantai ao Senhor, louvai o Senhor, pois ele salvou a vida de um pobre homem das mãos dos maus”.

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias 

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

SALMO RESPONSORIALE
(Sl. 68)

8. O salmista ou cantor canta o salmo, e o povo, o refrão.

R. Nella tua grande bontà rispondimi, o Dio.

SECONDA LEITURA
(Rom. 5, 12-15)

9. A segunda leitura, em Espanhol, o leitor a proclama do ambão como descrito acima.

De la carta del apóstol san Pablo a los Romanos.

Hermanos: Por un solo hombre entró el pecado en el mundo y por el pecado entró la muerte, y así la muerte pasó a todos los hombres, porque todos pecaron.

Antes de la ley de Moisés ya existía el pecado en el mundo y, si bien es cierto que el pecado no se castiga cuando no hay ley, sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre aquellos que no pecaron como pecó Adán, cuando desobedeció un mandato directo de Dios. Por lo demás, Adán era figura de Cristo, el que había de venir.

Ahora bien, el don de Dios supera con mucho al delito. Pues si por el pecado de un solo hombre todos fueron castigados con la muerte, por el don de un solo hombre, Jesucristo, se ha desbordado sobre todos la abundancia de la vida y la gracia de Dios.

10. Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

VANGELO
(Mt. 10, 26-33)

11. Segue-se o canto de aclamação.

12. Enquanto isso, o Santo Padre, coloca incenso no turíbulo. O que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do Santo Padre, pede a bênção em voz baixa:

Benedicimi, o padre.

O Santo Padre diz em voz baixa:

Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunciare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio + e dello Spirito Santo.

O lector faz o sinal da cruz e responde:

Amém.

13. Dirige-se ao ambão, acompanhado pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Dóminus vobíscum.

O povo responde:

Et cum spíritu tuo.

E diz:

Léctio sancti Evangélii secúndum Matteum.

O povo responde:

Glória tibi, Dómine.

Então, incensa o livro e proclama o Evangelho.

In quel tempo, Gesù disse ai suoi apostoli:
«Non abbiate paura degli uomini, poiché nulla vi è di nascosto che non sarà svelato né di segreto che non sarà conosciuto. Quello che io vi dico nelle tenebre voi ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio voi annunciatelo dalle terrazze.

E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; abbiate paura piuttosto di colui che ha il potere di far perire nella Geènna e l'anima e il corpo.

Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà a terra senza il volere del Padre vostro. Perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non abbiate dunque paura: voi valete più di molti passeri!
Perciò chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli; chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli».

22. Terminado a leitura, aclama:

Verbum Dómini.

O povo responde:

Laus tibi, Christe.

OMELIA

14. O Santo Padre faz a homilia, iniciando com base no texto das leituras feitas na Liturgia da Palavra.

CREDO
(Niceno-constantinopolitano)

15. Terminada a homilia, canta-se o símbolo.


LITURGIA EUCARISTICA

16. Inicia-se o canto e a preparação das oferendas.

17. Convém que os fiéis expressem sua colaboração trazendo pão e vinho para celebração da Eucaristia.

18. O Santo Padre, de pé junto ao altar, recebe a patena com o pão em suas mãos e, levantando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o altar.

19. O diácono coloca vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.

20. Em seguida, o Santo Padre recebe o cálice em suas mãos e, levantando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Coloca o cálice sobre o altar.

21. Em seguida o Santo Padre, profundamente inclinado, reza em silêncio.

22. E, depois, incensa as oferendas, a cruz e o altar. Depois, o cerimoniário incensa o Santo Padre, os concelebrantes e o povo.

23. Em seguida, o Santo Padre,  de pé ao lado do altar, lava as mãos, rezando em silêncio.

24. Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o Santo Padre estende e une as mãos e diz:

Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceito por Deus Pai todo-poderoso.

O povo se levanta e responde:

Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu nome, para o nosso bem e de toda a sua santa Igreja.

SULLE OFFERTE

25. Em seguida, abrindo os braços, o Santo Padre reza a oração sobre as oferendas;

Que este sacrifício de expiação e louvor nos purifique e renove, ó Senhor, para que nossos pensamentos e ações estejam de acordo com a tua vontade. Por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ao terminar, o povo aclama:

Amen.

PREFAZIO
(A Igreja reunida na unidade da Santíssima Trindade)

26. Começando a Oração Eucarística, o Santo Padre abre os braços e diz:

Dóminus vobíscum.

O povo responde: 

Et cum spíritu tuo.

Erguendo as mãos, o Santo Padre prossegue:

Sursum corda.

O povo:

Habémus ad Dóminum.

O Santo Padre, com os braços abertos, acrescenta:

Grátias agámus Dómino Deo nostro.

O povo:

Dignum et iustum est.

O Santo Padre, de braços abertos, continua o prefácio.

Na verdade, é digno e justo, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo lugar, Senhor, Pai santo, Deus eterno e todo-poderoso.

Pois, pelo sangue do vosso Filho e pela força do Espírito, quisestes congregar de novo os filhos dispersos pelo pecado, para que a Igreja, povo reunido na unidade da Trindade, seja reconhecida como corpo de Cristo e templo do Espírito Santo, para o louvor da vossa imensa sabedoria. 

Por isso, unidos aos coros dos Anjos, nós vos louvamos e cantamos alegres a uma só voz:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta em voz alta o "Sanctus".

PREGHIERA EUCARÍSTICA III

27. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CP Na verdade, vós sois Santo, ó Deus do universo, e tudo o que criastes proclama o vosso louvor, porque, por Jesus Cristo, vosso Filho e Senhor nosso, e pela força do Espírito Santo, dais vida e santidade a todas as coisas e não cessais de reunir para vós um povo que vos ofereça em toda parte, do nascer ao pôr do sol, um sacrifício perfeito.

28. Une as mãos e estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:

Por isso, ó Pai, nós vos suplicamos: santificai pelo Espírito Santo as oferendas que vos apresentamos para serem consagradas

Une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo, sobre o pão e o cálice, dizendo:

a fim de que se tornem o Corpo e o Sangue de vosso Filho, nosso Senhor Jesus Cristo,

Une as mãos.

que nos mandou celebrar estes mistérios

29. O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.

Na noite em que ia ser entregue,

toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

Jesus tomou o pão, pronunciou a bênção de ação de graças, partiu e o deu a seus discípulos dizendo: 

ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES:
HOC EST ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR.

Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.

30. Então prossegue:

Do mesmo modo, no fim da Ceia,

toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

ele tomou o cálice em suas mãos, pronunciou a bênção de ação de graças, e o deu a seus discípulos dizendo: 

ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES:
HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI
NOVI ET AETÉRNI TESTAMÉNTI,
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR
IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM.
HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM.

Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

31. Em seguida, diz:

Misterium fidei!

A assembleia aclama:

Mortem tuam, Domine, annunciamus et resurrectionem tuam praedicamus. Veni, Domine Iesu!

32. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CC Celebrando agora, ó Pai, o memorial da paixão redentora do vosso Filho, da sua gloriosa ressurreição e ascensão ao céu, e enquanto esperamos sua nova vinda, nós vos oferecemos em ação de graças este sacrifício vivo e santo.

Olhai com bondade a oblação da vossa Igreja e reconhecei nela o sacrifício que nos reconciliou convosco; concedei que, alimentando-nos com o Corpo e o Sangue do vosso Filho, repletos do Espírito Santo, nos tornemos em Cristo um só corpo e um só espírito.

1C Que o mesmo Espírito faça de nós uma eterna oferenda para alcançarmos a herança com os vossos eleitos: a santíssima Virgem Maria, Mãe de Deus, são José, seu esposo, os vossos santos Apóstolos e gloriosos Mártires, e todos os Santos, que não cessam de interceder por nós na vossa presença.

2C Nós vos suplicamos, Senhor, que este sacrifício da nossa reconciliação estenda a paz e a salvação ao mundo inteiro. Confirmai na fé e na caridade a vossa Igreja que caminha neste mundo com o vosso servo e nosso Bispo, o Papa Bento, os bispos do mundo inteiro, os presbíteros e diáconos, os outros ministros e o povo por vós redimido.

Atendei propício às preces desta família, que reunistes em vossa presença.

Reconduzi a vós, Pai de misericórdia, todos os vossos filhos e filhas dispersos pelo mundo inteiro.

3C Acolhei com bondade no vosso reino os nossos irmãos e irmãs que partiram desta vida e todos os que morreram na vossa amizade. Unidos a eles, esperamos também nós saciar-nos eternamente da vossa glória,

Une as mãos.

por Cristo, Senhor nosso. Por ele dais ao mundo todo bem e toda graça.

33. Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:

CP ou CC Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia saecula saeculórum.

A assembleia aclama:

Amém.

RITI DI COMUNIONE

34. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o Santo Padre diz, de mãos unidas:

Obedientes à palavra do Salvador e formados por seu divino ensinamento, ousamos dizer:

O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

35. O Santo Padre prossegue sozinho, de braços abertos:

Livrai-nos de todos os males, ó Pai, e dai-nos hoje a vossa paz. Ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e protegidos de todos os perigos, enquanto, aguardamos a feliz esperança e a vinda do nosso Salvador, Jesus Cristo.

O Santo Padre une as mãos.

O povo conclui a oração, aclamando:

Vosso é o reino, o poder e a glória para sempre.

36. O Santo Padre, de braços abertos, diz em voz alta:

Senhor Jesus Cristo, dissestes aos vossos Apóstolos: Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz. Não olheis os nossos pecados, mas a fé que anima vossa Igreja; dai-lhe, segundo o vosso desejo, a paz e a unidade.

O Santo Padre une as mãos e conclui:

Vós, que sois Deus, com o Pai e o Espírito Santo.

O povo responde:

Amen.

30. O Santo Padre, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:

Pax Domini sit semper vobíscum.

O povo responde:

Et cum spíritu tuo.
 
31. Em seguida, o Santo Padre parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
 
32. Enquanto isso, canta-se o Cordeiro de Deus (Agnus Dei).

33. Em seguida, o Santo Padre, de mãos unidas, reza em silêncio.

34. O Santo Padre faz genuflexão, toma a hóstia na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:

Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor.

E acrescenta, com o povo, uma só vez:

Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.

35. Enquanto o Santo Padre comunga, inicia-se o canto da Comunhão.

36. Terminada a Comunhão, o diácono ou o acólito purifica a patena e o cálice.

Enquanto se faz a purificação, o Santo Padre reza em silêncio.

37. Então o Santo pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.

DOPO LA COMUNIONE

38. Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o Bispo ordenante principal, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:

Oremos.

E todos rezam algum tempo, em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, de braços abertos, profere a oração Depois da Comunhão.

Ó Pai, que nos renovastes com o santo Corpo e o precioso Sangue de vosso Filho, concedei que a assídua celebração dos divinos mistérios nos alcance a plenitude da redenção. Por Jesus Cristo, nosso Senhor.

ao terminar, o povo aclama:

Amém. 

RITOS  DI CONCLUSIONE

BENEDIZIONE SOLENNE

39. Se necessário, fazem-se breves comunicações ao povo. 

40. Somente o Santo Padre recebe a mitra e, estendendo as mãos, diz:

Dominus vobiscum.

Todos respondem:

Et cum spíritu tuo.

O diácono ou, em sua falta, o próprio Pontífice diz:

Inchinatevi per la benedizione.

Em seguida, Santo Padre roga a bênção:

Sit nomen Domini benedictum
 
Todos respondem:

Ex hoc nunc et usque in saéculum.

O Santo Padre continua:

Adiutorium nostrum in nomine Domini.

Todos respondem:

Qui fecit cælum et terram.

Então o Santo Padre recebe a férula, e diz:

Benedictio Dei omnipotentis, Patris et Filii et Spiritus Sancti , descendat super vos et maneat semper.

Todos:

Amen.

41. Depois, o diácono ou o próprio Pontífice diz ao povo, de mãos unidas:

Ite missa est. 

O povo responde:

Deo gratias. 

Findada a bênção, o Santo Padre beija o altar em sinal de veneração, como no início. E, feita com os ministros a devida reverência, retira-se.