Este site não pertence à Igreja Católica na realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

Corações reconciliados, humanidade renovada! #CF2026

Capela Papal l Domenica Di Pasqua Della Risurrezione Del Signore


CAPELA PAPAL
—————————–————
SOLENNE EUCARÍSTICA CELEBRAZIONE

DOMENICA DI  PASQUA
DELLA
RISURREZIONE DEL SIGNORE

PRESIDUTO DA SUA SANTITÀ
BENEDETTO VII

PIAZZA SAN PIETRO, CITTÀ DEL VATICANO
V.IV.MMXXVI

—————————–————

RITI DI INTRODUZIONE

1. Reunido o povo, o Presidente dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.

Chegando ao altar, faz com os ministros uma profunda inclinação, beija o altar em sinal de veneração e incensa a cruz e o altar. Depois se dirige com os ministros às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, o Presidente e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Presidente, voltado para o povo, diz:

Nel nome del Padre e del Figlio e Espíritu Santo. dello Spirito Santo.

O povo responde:

Amén.

2. Em seguida, o Presidente, abrindo os braços, saúda o povo:

La pace sia con voi

O povo responde:

E con il tuo spirito.

ASPRUZZATURA DELL'ACQUA

3.  O Presidente convida os fiéis:

Fratelli e sorelle, la gioia dell'annuncio della risurrezione del Signore, che ci ha rigenerati a una speranza viva, illumina e sostiene le nostre vite. Incoraggiati dalla fede in Cristo risorto, ricordiamo il nostro battesimo per custodire il manto bianco fino alla fine del nostro pellegrinaggio terreno.

Segue-se uma breve pausa em silêncio. O diácono apresenta o aspergílio e a água ao Santo Padre. Em seguida, asperge a assembleia e retorna ao seu lugar.

4. Termina com a absolvição do Santo Padre.

Possa Dio Onnipotente purificarci da ogni peccato e, attraverso la celebrazione di questa Eucaristia, renderci degni di partecipare al banchetto del suo regno.

O povo responde:

Amén.

GLORIA

5. Em seguida, canta-se o hino "Gloria in excelsis Deo".

PREGHIERA COLLECTA

6. Terminado o hino, de mãos unidas, o Presidente diz:
Preghiamo.

E todos oram com o Presidente, por algum tempo, em silêncio.

Então o Presidente, de braços abertos, reza a oração coleta;

O Padre, che in questo giorno, per mezzo del tuo Figlio unigenito, hai vinto la morte e ci hai aperto il passaggio alla vita eterna, concedi a noi, che celebriamo la risurrezione del Signore, di rinascere nella luce della vita, rinnovati dal tuo Spirito. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. 

ao terminar, o povo aclama:

Amén.
LITURGIA DELLA PAROLA

PRIMA LETTURA
(At 10,34.37-43)

7. O leitor dirige-se ao ambão para proclamar a primeira leitura em portugues, que todos ouvem sentados.

Leitura dos Atos dos Apóstolos

Naqueles dias, Pedro tomou a palavra e disse: “Vós sabeis o que aconteceu em toda a Judeia, a começar pela Galileia, depois do batismo pregado por João: como Jesus de Nazaré foi ungido por Deus com o Espírito Santo e com poder. Ele andou por toda a parte, fazendo o bem e curando a todos os que estavam dominados pelo demônio; porque Deus estava com ele.

E nós somos testemunhas de tudo o que Jesus fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, pregando-o numa cruz.

Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia, concedendo-lhe manifestar-se não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia escolhido: a nós, que comemos e bebemos com Jesus, depois que ressuscitou dos mortos.

E Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que Deus o constituiu Juiz dos vivos e dos mortos. Todos os profetas dão testemunho dele: ‘Todo aquele que crê em Jesus recebe, em seu nome, o perdão dos pecados’”.

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias 

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

SALMO RESPONSORIALE
(Sl. 117)

8. O salmista ou cantor canta o salmo, e o povo, o refrão.

R. Questo è il giorno che il Signore ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo.

SECONDA LEITURA
(Col  3, 1-4)

9. A segunda leitura, em Espanhol, o leitor a proclama do ambão como descrito acima.

De la carta del apóstol san Pablo a los colosenses.

Hermanos: Puesto que ustedes han resucitado con Cristo, busquen los bienes de arriba, donde está Cristo, sentado a la derecha de Dios. Pongan todo el corazón en los bienes del cielo, no en los de la tierra, porque han muerto y su vida está escondida con Cristo en Dios. Cuando se manifieste Cristo, vida de ustedes, entonces también ustedes se manifestarán gloriosos, juntamente con él.

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

SEQUENZA
(Victimae Paschali Laudes)

10. Segue-se o canto da Sequenza.

VICTIMAE PASCHALI LAUDES IMMOLENT CHRISTIANI.
AGNUS REDEMIT OVES: CHRISTUS INNOCENS PATRI 
RECONCILIAVIT PECCATORES.

MORS ET VITA DUELLO CONFLIXERE MIRANDO: 
DUX VITAE MORTUUS, REGNAT VIVUS.

DIC NOBIS MARIA, QUID VIDISTI IN VIA?
SEPULCRUM CHRISTI VIVENTIS, ET GLORIAM VIDI RESURGENTIS:

ANGELICOS TESTES, SUDARIUM, ET VESTES.
SURREXIT CHRISTUS SPES MEA: PRAECEDET SUOS IN GALILAEAM.

SCIMUS CHRISTUM SURREXISSE A MORTUIS VERE:
TU NOBIS, VICTOR REX, MISERERE.

AMEN. ALLELUIA.

VANGELO
(Fl 2, 6-11)
11. Segue-se o canto de aclamação.

12. Enquanto isso, o Santo Padre, coloca incenso no turíbulo. O que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do Santo Padre, pede a bênção em voz baixa:

Benedicimi, o padre.

O Santo Padre diz em voz baixa:

Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunciare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio + e dello Spirito Santo.

O lector faz o sinal da cruz e responde:

Amém.

13. Dirige-se ao ambão, acompanhado pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Il Signore sia con voi

O povo responde:

E con il tuo spirito.

E diz:

 Dal vangelo secondo Giovanni.

O povo responde:

Gloria a te, o Signore.

Então, incensa o livro e proclama o Evangelho.

Il primo giorno della settimana Maria Maddalena si recò di buon mattino al sepolcro, mentre era ancora buio, e vide la pietra tolta dal sepolcro. Andò subito e giunse da Simon Pietro e dall'altro discepolo che Gesù amava e disse loro: «Hanno preso via il Signore e non sappiamo dove lo abbiano messo». Partì dunque Pietro e anche l'altro discepolo e si diressero verso il sepolcro. Andavano insieme, ma l'altro discepolo giunse prima di Pietro e arrivò per primo al sepolcro. Chinatosi, vide le bende distese; tuttavia non entrò. Giunse poi anche Simon Pietro che lo seguiva ed entrò nel sepolcro; vide le bende distese e il sudario che stava sul capo; esso non stava insieme alle bende, ma in un lato, piegato in un punto. Allora entrò anche l'altro discepolo che era giunto prima al sepolcro, e vide e credette. Non avevano infatti ancora compreso la Scrittura: che egli doveva tornare in vita dai morti.

22. Terminado a leitura, aclama:

Parola del Signore.

O povo responde:

Lode a te, o Cristo.
OMELIA

14. O Santo Padre faz a homilia, iniciando com base no texto das leituras feitas na Liturgia da Palavra.

CREDO
(Niceno-constantinopolitano)

15. Terminada a homilia, canta-se o símbolo.


LITURGIA EUCARISTICA

16. Inicia-se o canto e a preparação das oferendas.

17. Convém que os fiéis expressem sua colaboração trazendo pão e vinho para celebração da Eucaristia.

18. O Santo Padre, de pé junto ao altar, recebe a patena com o pão em suas mãos e, levantando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o altar.

19. O diácono coloca vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.

20. Em seguida, o Santo Padre recebe o cálice em suas mãos e, levantando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Coloca o cálice sobre o altar.

21. Em seguida o Santo Padre, profundamente inclinado, reza em silêncio.

22. E, depois, incensa as oferendas, a cruz e o altar. Depois, o cerimoniário incensa o Santo Padre, os concelebrantes e o povo.

23. Em seguida, o Santo Padre,  de pé ao lado do altar, lava as mãos, rezando em silêncio.

24. Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o Santo Padre estende e une as mãos e diz:

Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio Padre onnipotente.

O povo se levanta e responde:

Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

SULLE OFFERTE

25. Em seguida, abrindo os braços, o Santo Padre reza a oração sobre as oferendas;

Esultanti per la gioia pasquale, ti offriamo, o Signore, questo sacrificio nel quale mirabilmente rinasce e si nutre la tua Chiesa. Per Cristo nostro Signore

Ao terminar, o povo aclama:

Amen.

PREFAZIO
(Il Misterio Pasquale)

26. Começando a Oração Eucarística, o Santo Padre abre os braços e diz:

Il Signore sia con voi.

O povo responde: 

E con il tuo spirito.

Erguendo as mãos, o Santo Padre prossegue:

In alto i nostri cuori.

O povo:

Sono rivolti al Signore.

O Santo Padre, com os braços abertos, acrescenta:

Rendiamo grazie al Signore nostro Dio.

O povo:

È cosa buona e giusta.

O Santo Padre, de braços abertos, continua o prefácio.

È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza,  proclamare sempre la tua gloria, o Signore,  e soprattutto esaltarti in questo giorno  nel quale Cristo, nostra Pasqua, si è immolato. 

È lui il vero Agnello che ha tolto i peccati del mondo, è lui che morendo ha distrutto la morte e risorgendo ha ridato a noi la vita.  

Per questo mistero, nella pienezza della gioia pasquale,  l’umanità esulta su tutta la terra  e le schiere degli angeli e dei santi  cantano senza fine l’inno della tua gloria:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta em voz alta o "Sanctus".

PREGHIERA EUCARÍSTICA III

O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CP Veramente santo sei tu, o Padre, ed è giusto che ogni creatura ti lodi. Per mezzo del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo che, dall’oriente all’occidente, offra al tuo nome il sacrificio perfetto.

Une as mãos e, estendendo-as sobre as oferendas, diz:

CC Ti preghiamo umilmente: santifica e consacra con il tuo Spirito i doni che ti abbiamo presentato

une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo sobre o pão e o cálice, dizendo:

perché diventino il Corpo e  il Sangue del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo,

une as mãos,

che ci ha comandato di celebrare questi misteri.

O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.

Egli, nella notte in cui veniva tradito,

toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli e disse: 

inclina-se levemente

PRENDETE, E MANGIATENE TUTTI:
QUESTO È IL MIO CORPO 
OFFERTO IN SACRIFICIO PER VOI.

Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.

Então prossegue:

Allo stesso modo, dopo aver cenato,

toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepolie e disse:

inclina-se levemente

PRENDETE, E BEVETENE TUTTI: 
QUESTO È IL CALICE DEL MIO SANGUE,
PER LA NUOVA ED ETERNA ALLEANZA,
VERSATO PER VOI E PER TUTTI
IN REMISSIONE DEI PECCATI

Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

Em seguida, diz:

Mistero della fede.

A assembleia aclama:

Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta.

O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CC Celebrando il memoriale della passione redentrice del tuo Figlio, della sua mirabile risurrezione e ascensione al cielo, nell’attesa della sua venuta nella gloria, ti offriamo, o Padre, in rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e santo.

Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa la vittima immolata per la nostra redenzione, e a noi, che ci nutriamo del Corpo e del Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo, perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.

1C - Lo Spirito Santo faccia di noi un’offerta perenne a te gradita, perché possiamo ottenere il regno promesso con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, e tutti i santi, nostri intercessori presso di te.

2C - Ti preghiamo, o Padre: questo sacrificio della nostra riconciliazione doni pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo servo e nostro vescovo papa Benedetto, l’ordine episcopale, i presbiteri, i diaconi e il popolo che tu hai redento. 

3C - Ascolta la preghiera di questa famiglia che hai convocato alla tua presenza, nel giorno glorioso della risurrezione di Cristo Signore nel suo vero corpo Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi. 

Accogli nel tuo regno i nostri fratelli e sorelle defunti, e tutti coloro che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria,

une as mãos,

in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.

Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:

CP ou CC Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.

A assembleia aclama:

Amen.

RITI DI COMUNIONE

27. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o Santo Padre diz, de mãos unidas:

Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire:

O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

28. O Santo Padre prossegue sozinho, de braços abertos:

Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.

O Santo Padre une as mãos.

O povo conclui a oração, aclamando:

Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

29. O Santo Padre, de braços abertos, diz em voz alta:

Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: «Vi lascio la pace, vi do la mia pace», non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà.

O Santo Padre une as mãos e conclui:

Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.

O povo responde:

Amen.

30. O Santo Padre, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:

La pace del Signore sia sempre con voi.

O povo responde:

E con il tuo spirito.
 
31. Em seguida, o Santo Padre parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
 
32. Enquanto isso, canta-se o Cordeiro de Deus (Agnus Dei).

33. Em seguida, o Santo Padre, de mãos unidas, reza em silêncio.

34. O Santo Padre faz genuflexão, toma a hóstia na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:

Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.

E acrescenta, com o povo, uma só vez:

O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato.

35. Enquanto o Santo Padre comunga, inicia-se o canto da Comunhão.

36. Terminada a Comunhão, o diácono ou o acólito purifica a patena e o cálice.

Enquanto se faz a purificação, o Santo Padre reza em silêncio.

37. Então o Santo pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.

DOPO LA COMUNIONE

38. Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o Bispo ordenante principal, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:

Preghiamo.

E todos, com o Bispo ordenante principal, rezam algum tempo, em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, o Bispo ordenante principal, de braços abertos, profere a oração Depois da Comunhão.

Proteggi sempre la tua Chiesa, Dio onnipotente, con l’inesauribile forza del tuo amore, perché, rinnovata dai sacramenti pasquali, giunga alla gloria della risurrezione. Per Cristo nostro Signore.

ao terminar, o povo aclama:

Amém. 

RITOS  DCONCLUSIONE

BENEDIZIONE SOLENNE

39. Se necessário, fazem-se breves comunicações ao povo. 

40. Somente o Santo Padre recebe a mitra e, estendendo as mãos, diz:

Il Signore sia con voi.

Todos respondem:

E con il tuo spirito.

O diácono ou, em sua falta, o próprio Pontífice diz:

Inchinatevi per la benedizione.

Em seguida, Santo Padre roga a bênção:

In questo santo giorno di Pasqua, Dio onnipotente vi benedica e, nella sua misericordia, vi difenda da ogni insidia del peccato.

Todos respondem:

Amém.

O Santo Padre continua:

Dio che vi rinnova per la vita eterna, nella risurrezione del suo Figlio unigenito, vi conceda il premio dell’immortalità futura.

Todos respondem:

Amém.

O Santo Padre conclui dizendo:

Voi, che dopo i giorni della passione del Signore celebrate nella gioia la festa di Pasqua, possiate giungere con animo esultante alla festa senza fine.

Todos respondem:

Amém.

Então o Santo Padre recebe a férula, e diz:

E la benedizione di Dio onnipotente, Padre  e Figlio  e Spirito  Santo, discenda su di voi e con voi rimanga sempre.

Todos:

Amen.

41. Depois, o diácono ou o próprio Pontífice diz ao povo, de mãos unidas:

Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace. Alleluia, alleluia

O povo responde:

Rendiamo grazie a Dio. Alleluia, alleluia

Findada a bênção, o Santo Padre beija o altar em sinal de veneração, como no início. E, feita com os ministros a devida reverência, retira-se.