Este site não pertence à Igreja Católica na realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

COM. CATÓLICA DE MINECRAFT - 10 ANOS DE PEREGRINAÇÃO

COM. CATÓLICA DE MINECRAFT - 10 ANOS DE PEREGRINAÇÃO

Livreto Celebrativo | Solenidade de São Pedro e São Paulo e Imposição do Pálio Pastoral

 

LIVRETO CELEBRATIVO
SOLENIDADE DE SÃO PEDRO E SÃO PAULO
IMPOSIÇÃO DO PÁLIO PASTORAL AOS ARCEBISPOS

29.06.2025

CANTO DE ENTRADA
Tu es Petrus

TU ES PETRUS
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM.
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM.

RITOS INICIAIS

Terminado o canto de entrada, o sacerdote e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o sacerdote, voltado para o povo, diz:
Pres.: Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. 
    O povo responde:
℟.: Amem.

Em seguida, o sacerdote, abrindo os braços, saúda o povo com uma das seguintes fórmulas:
Pres.: La pace sia con voi.
O povo responde:
℟.: E con il tuo spirito.

APRESENTAÇÃO DOS METROPOLITAS

Em seguida, o Cardeal Proto-Diácono, sem mitra, apresenta ao Papa os Arcebispos que devem receber o pálio com estas palavras:
℣.: Beatissimo Padre, i Reverendissimi Padri Arcivescovi qui, con ossequio fedele e obbediente verso la Santità Vostra e la Sede Apostolica, chiedono umilmente che Vostra Santità conceda loro il Pallio, preso dalla Confessione del beato Pietro, quale segno dell’autorità di cui il Metropolita, in comunione con la Chiesa Romana, viene legittimamente investito nella propria circoscrizione. Gli altri Padri Arcivescovi recentemente promossi a Chiese Metropolitane, che oggi non sono potuti venire a Roma, domandano umilmente di poter ricevere il Pallio, in nome e in vece della Santità Vostra, dal Rappresentante Pontificio, ciascuno nella propria Chiesa Metropolitana.

FÓRMULA DO JURAMENTO DE FIDELIDADE

Os Arcebispos proferem então, em pé, sua fórmula de juramento:
℣.: Io N., Arcivescovo di N., sarò sempre fedele e obbediente al beato Pietro apostolo, alla Santa, Apostolica Chiesa di Roma, a te, Sommo Pontefice, e ai tuoi legittimi Successori. Così mi aiuti Dio onnipotente.

BENÇÃO DOS PÁLIOS

Segue-se a bênção dos pálios. O Santo Padre, sem mitra e em pé, de braços abertos, tendo os pálios diante de si, diz:
Pres.: O Dio, Pastore eterno delle anime, da te chiamate, per mezzo del tuo Figlio Gesù Cristo, con l’appellativo di pecore del gregge, e il cui governo hai voluto affidare, sotto l’immagine del buon Pastore, al beato Pietro apostolo e ai suoi Successori, effondi, per il nostro ministero, la grazia della tua benedizione sopra questi Palli, scelti a simboleggiare la realtà della cura pastorale. Accogli benigno le preghiere che umilmente ti rivolgiamo e concedi, per i meriti e l’intercessione degli Apostoli, a coloro che, per tuo dono, indosseranno questi Palli, di riconoscersi come Pastori del tuo gregge e di tradurre nella vita la realtà significata nel nome. Prendano su di sé il giogo evangelico imposto sulle loro spalle, e sia per loro così lieve e soave da poter precedere gli altri nella via dei tuoi comandamenti con l’esempio di una perseverante fedeltà, fino a meritare di essere introdotti nei pascoli eterni del tuo regno. Per Cristo nostro Signore.
℟.: Amem.

IMPOSIÇÃO DOS PÁLIOS

Abençoados os pálios, o Santo Padre recebe a mitra e recita de uma vez a fórmula de imposição:
Pres.: A gloria di Dio onnipotente e a lode della beata sempre Vergine Maria e dei beati apostoli Pietro e Paolo, a decoro delle Sedi a voi affidate, in segno della potestà di Metropolita, vi consegniamo il Pallio preso dalla Confessione del beato Pietro, perché ne usiate entro i confini della vostra provincia ecclesiastica. Questo Pallio sia per voi simbolo di unità e segno di comunione con la Sede Apostolica; sia vincolo di carità e stimolo di fortezza, affinché nel giorno della venuta e della rivelazione del grande Dio e del principe dei pastori Gesù Cristo, possiate ottenere, con il gregge a voi affidato, la veste dell’immortalità e della gloria. Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
℟.: Amem.

Em seguida, cada Arcebispo aproxima-se do Papa, recebe dele o pálio e é saudado com o abraço da paz.
Pres.: La pace sia con te.
℣.: E con il tuo spirito.
11. Por último, o Prefeito da Congregação para os Bispos recebe do Santo Padre os pálios destinados aos Metropolitas ausentes.

CANTO DE IMPOSIÇÃO
Ite in Universum Mundum

ITE IN UNIVERSUM MUNDUM,
ET PRÆDICATE EVANGELIUM OMNI CREATURÆ.
QUI CREDIDERIT ET BAPTIZATUS FUERIT, SALVUS ERIT.

KYRIE
Missa Cunctipotens genitor Deus


KYRIE ELEISON
KYRIE ELEISON

CHRISTE ELEISON
CHRISTE ELEISON

KYRIE ELEISON
KYRIE ELEISON


GLORIA
Missa Cunctipotens genitor Deus

GLORIA IN EXCELSIS DEO
ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS
LAUDAMUS TE
BENEDICIMUS TE
ADORAMUS TE
GLORIFICAMUS TE
GRATIAS AGIMUS TIBI
PROPTER MAGNAM GLORIAM TUAM
DOMINE DEUS, REX CAELESTIS
DEUS PATER OMNIPOTENS
DOMINE FILI UNIGENITE IESU CHRISTE
DOMINE DEUS, AGNUS DEI, FILIUS PATRIS
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, MISERERE NOBIS
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM
QUI SEDES AD DEXTERAM PATRIS, MISERERE NOBIS
QUONIAM TU SOLUS SANCTUS
TU SOLUS DOMINUS
TU SOLUS ALTISSIMUS, IESU CHRISTE
CUM SANCTO SPIRITU, IN GLORIA DEI PATRIS
AMEN

COLETA

Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres.: Preghiamo.
E todos oram com o sacerdote, por algum tempo, em silêncio.
O Dio, che allieti la tua Chiesa con la solennità dei santi Pietro e Paolo, fa' che la tua Chiesa segua sempre l'insegnamento degli apostoli dai quali ha ricevuto il primo annunzio della fede. Per il nostro Signore Gesù Cristo.
Então o sacerdote, de braços abertos, profere a oração Coleta; ao terminar, o povo aclama:
℟.: Amem.

LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA

Leitura dos Atos dos Apóstolos:
Naqueles dias, rei Herodes prendeu alguns membros da Igreja, para torturá-los. Mandou matar à espada Tiago, irmão de João. E, vendo que isso agradava aos judeus, mandou também prender a Pedro. Eram os dias dos Pães ázimos. Depois de prender Pedro, Herodes colocou-o na prisão, guardado por quatro grupos de soldados, com quatro soldados cada um. Herodes tinha a intenção de apresentá-lo ao povo, depois da festa da Páscoa. Enquanto Pedro era mantido na prisão, a Igreja rezava continuamente a Deus por ele. Herodes estava para apresentá-lo. Naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes; e os guardas vigiavam a porta da prisão. Eis que apareceu o anjo do Senhor e uma luz iluminou a cela. O anjo tocou o ombro de Pedro, acordou-o e disse: “Levanta-te depressa!” As correntes caíram-lhe das mãos. O anjo continuou: “Coloca o cinto e calça tuas sandálias!” Pedro obedeceu e o anjo lhe disse: “Põe tua capa e vem comigo!” Pedro acompanhou-o, e não sabia que era realidade o que estava acontecendo por meio do anjo, pois pensava que aquilo era uma visão. Depois de passarem pela primeira e segunda guarda, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. O portão abriu-se sozinho. Eles saíram, caminharam por uma rua e logo depois o anjo o deixou. Então Pedro caiu em si e disse: “Agora sei, de fato, que o Senhor enviou o seu anjo para me libertar do poder de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava!”
Palavra do Senhor.

SALMO RESPONSORIAL

℟. IL SIGNORE MI HA LIBERATO DA OGNI PAURA.

SEGUNDA LEITURA

Lectura de la Segunda Carta del Apóstol San Pablo a Timoteo
Queridísimo, en cuanto a mí, ya estoy a punto de ser derramado en sacrificio; se acerca el momento de mi partida. He combatido el buen combate, he terminado la carrera, he guardado la fe. Ahora me está reservada la corona de la justicia, que el Señor, justo juez, me dará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que esperan con amor su manifestación gloriosa. Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas; hizo que el mensaje fuera anunciado por mí íntegramente y escuchado por todas las naciones; y fui librado de la boca del león. El Señor me librará de todo mal y me salvará para su Reino celestial. A Él la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Palabra del Señor.

ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO

ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA 

TU ES PETRUS
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM.
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM.

ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA 

EVANGELHO

Pres.: Il signore sia con voi.
℟.: E con il tuo spirito.

Pres.: Dal Vangelo secondo Matteo.
℟.: Gloria a te, o Signore.

In quel tempo, Gesù, giunto nella regione di Cesarèa di Filippo, domandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell'uomo?». Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elìa, altri Geremìa o qualcuno dei profeti». Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?». Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente». E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».

Pres.: Parola del Signore
℟.: Lode a te, o Cristo!

CREDO

ORAÇÃO UNIVERSAL

Pres.: Irmãos e irmãs: Na solenidade dos santos apóstolos São Pedro e São Paulo, apresentemos a Deus Pai as nossas súplicas, pelas necessidades de todo o mundo, dizendo (ou: cantando), cheios de esperança:
℟.: Iluminai, Senhor, o vosso povo.

1. Pela santa Igreja fundada sobre Pedro, para que ela sinta, no meio das dificuldades deste mundo, a força de Deus que a conduz à salvação, oremos.

2. Pelo Papa Bento, sucessor do apóstolo São Pedro, para que confirme na fé os seus irmãos e seja sinal da unidade da Igreja, oremos.

3. Pelos bispos e presbíteros mais idosos, e por todos os que estiveram ao serviço do povo de Deus, para que Jesus Cristo os assista e lhes dê força, oremos.

4. Por todos os que, a exemplo de São Paulo, anunciam o Evangelho de Jesus, para que Ele os livre de todo o mal, oremos.

5. Pelos perseguidos por causa da sua fé, para que a oração perseverante da Igreja lhes obtenha a paz e a liberdade, oremos.

6. Pela nossa comunidade (paroquial), para que viva na paz e na concórdia e bendiga a Deus, que está nos céus, oremos.

Pres.: Deus, clemente e cheio de compaixão, atendei o povo que Vos suplica e, por intercessão dos apóstolos São Pedro e São Paulo, concedei-nos o que humildemente Vos pedimos. Por Cristo Senhor nosso.
℟.: Amém.

OFERTÓRIO
APRESENTAÇÃO DAS OFERENDAS
Beatu Qourum via

BEATI QUORUM VIA INTEGRA EST,
QUI AMBULANT IN LEGE DOMINI.

ORAÇÃO SOBRE AS OBLATAS

Pres.: Pregate, fratelli e sorelle, perché questa nostra famiglia, radunata nel nome di Cristo, possa offrire il sacrificio gradito a Dio Padre onnipotente. 
O povo se levanta e responde:
℟.: Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. 

Pres.: O Signore, la preghiera dei santi Apostoli accompagni l'offerta che presentiamo al tuo altare e ci unisca intimamente a te nella celebrazione di questo sacrificio, espressione perfetta della nostra fede. Per Cristo nostro Signore.
Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote profere a oração sobre as oferendas; ao terminar, o povo aclama:
℟.: Amem.

PREFÁCIO

Pres.: Il Signore sia con voi.
℟.: E con il tuo spirito.
Pres.: In alto i nostri cuori.
℟.: Sono rivolti al Signore.
Pres.: Rendiamo grazie al Signore nostro Dio.
℟.: È cosa buona e giusta.

Pres.:  È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo  a te, Signore, Padre santo,  Dio onnipotente ed eterno.  Oggi ci dai la gioia di celebrare i due santi apostoli:  Pietro, che per primo confessò la fede nel Cristo, Paolo, che illuminò le profondità del mistero; il pescatore di Galilea, che costituì la Chiesa delle origini con i giusti d’Israele, il maestro e dottore, che annunciò la salvezza a tutte le genti.  In modi diversi hanno radunato l’unica famiglia di Cristo  e, associati nella venerazione del popolo cristiano,  condividono la stessa corona di gloria.  E noi, insieme agli angeli e ai santi, cantiamo senza fine l’inno della tua gloria.

SANCTUS
Missa Cunctipotens genitor Deus

SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
DÓMINUS DEUS SÁBAOTH.
PLENI SUNT CAELI ET TERRA GLÓRIA TUA.
HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.
BENEDÍCTUS QUI VENIT IN NÓMINE DÓMINI.
HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.

ORAÇÃO EUCARÍSTICA III

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Veramente santo sei tu, o Padre, ed è giusto che ogni creatura ti lodi. Per mezzo del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo che, dall’oriente all’occidente, offra al tuo nome il sacrificio perfetto
Une as mãos e, estendendo-as sobre as oferendas, diz:
Pres.:  Ti preghiamo umilmente: santifica e consacra con il tuo Spirito i doni che ti abbiamo presentato
une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo, sobre o pão e o cálice, dizendo:
perché diventino il Corpo e + il Sangue del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo,
une as mãos
che ci ha comandato di celebrare questi misteri.

O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres.: Egli, nella notte in cui veniva tradito
toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli.
inclina-se levemente

Então prossegue:
Pres.: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli
inclina-se levemente
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

Em seguida, diz:
Pres.: Mistero della fede.
A assembleia aclama:
℟.: Ogni volta che mangiamo di questo pane e beviamo a questo calice, annunciamo la tua morte, Signore, nell’attesa della tua venuta.

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Celebrando il memoriale della passione redentrice del tuo Figlio, della sua mirabile risurrezione e ascensione al cielo, nell’attesa della sua venuta nella gloria, ti offriamo, o Padre, in rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e santo.

Pres.: Guarda con amore e riconosci nell’oΩerta della tua Chiesa la vittima immolata per la nostra redenzione, e a noi, che ci nutriamo del Corpo e del Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo, perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.

1C: Lo Spirito Santo faccia di noi un’offerta perenne a te gradita, perché possiamo ottenere il regno promesso con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, San Petri et Pauli, e tutti i santi, nostri intercessori presso di te presença.

2C: Ti preghiamo, o Padre: questo sacrificio della nostra riconciliazione doni pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo servo e nostro papa Benedeto, l’ordine episcopale, i presbiteri, i diaconi e il popolo che tu hai redento. Ascolta la preghiera di questa famiglia che hai convocato alla tua presenza nel giorno in cui Cristo ha vinto la morte e ci ha resi partecipi della sua vita immortale. Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.

2C: Accogli nel tuo regno i nostri fratelli e sorelle defunti, e tutti coloro che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria, in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.

Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
Pres.: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
A assembleia aclama:
℟.: Amem.

RITO DE COMUNHÃO

Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz, de mãos unidas:
Pres.: Il Signore ci ha donato il suo Spirito. Con la fiducia e la libertà dei figli preghiamo insieme:

O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
℟.: PATER NOSTER, QUI ES IN CAELIS:
SANCTIFICÉTUR NOMEN TUUM;
ADVÉNIAT REGNUM TUUM;
FIAT VOLÚNTAS TUA, SICUT IN CAELO, ET IN TERRA.
PANEM NOSTRUM COTIDIÁNUM DA NOBIS HÓDIE;
ET DIMÍTTE NOBIS DÉBITA NOSTRA,
SICUT ET NOS DIMÍTTIMUS DEBITÓRIBUS NOSTRIS;
ET NE NOS INDÚCAS IN TENTATIÓNEM;
SED LÍBERA NOS A MALO.

O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres.: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos.
O povo conclui a oração, aclamando:

℟.: Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.

O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres.: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: «Vi lascio la pace, vi do la mia pace», non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà.
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. 
O povo responde:
℟.: Amem.

O sacerdote, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.
O povo responde:
℟.: E con il tuo spirito.

Em seguida, se for oportuno, o diácono ou o sacerdote diz:
℣.: N
ello Spirito del Cristo risorto, scambiatevi il dono della pace.
E, todos, segundo o costume do lugar, manifestam uns aos outros a paz, a comunhão e a caridade; o sacerdote dá a paz ao diácono e a outros ministros.

Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:

Pres.: Il Corpo e il Sangue del Signore nostro Gesù Cristo, uniti in questo calice, siano per noi cibo di vita eterna.

AGNUS DEI

AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: DONA NOBIS PACEM.

Em seguida, o sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres.: 
La comunione al tuo Corpo e al tuo Sangue,
Signore Gesù Cristo,
non diventi per me giudizio di condanna,
ma per tua misericordia
sia rimedio e difesa dell’anima e del corpo

O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecco l’Agnello di Dio,
ecco colui che toglie i peccati del mondo.
Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
℟.: 
O Signore, non sono degno
di partecipare alla tua mensa,
ma di’ soltanto una parola
e io sarò salvato.

CANTO DE COMUNHÃO
Ubi Caritas est Veras

UBI CARITAS EST VERA, DEUS IBI EST.

CONGREGAVIT NOS IN UNUM CHRISTI AMOR. EXSULTEMUS ET IN IPSO IUCUNDEMUR. TIMEAMUS ET AMEMUS DEUM VIVUM. ET EX CORDE DILIGAMUS NOS SINCERO. 

SIMUL ERGO CUM IN UNUM CONGREGAMUR, NE NOS MENTE DIVIDAMUR, CAVEAMUS. CESSENT IURGIA MALIGNA, CESSENT LITES. ET IN MEDIO NOSTRI SIT CHRISTUS DEUS. 

SIMUL QUOQUE CUM BEATIS VIDEAMUS, GLORIANTER VULTUM TUUM, CHRISTE DEUS. GAUDIUM, QUOD EST IMMENSUM ATQUE PROBUM, SÆCULA PER INFINITA SÆCULORUM. AMEN.


ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO

Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o sacerdote, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:
Pres.: Preghiamo.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, o sacerdote, de braços abertos, profere a oração Depois da comunhão.
Concedi, Signore, alla tua Chiesa, che hai nutrito alla mensa eucaristica, di perseverare nella frazione del pane e nella dottrina degli Apostoli, per formare nel vincolo della tua carità un cuor solo e un'anima sola. Per Cristo nostro Signore.
Ao terminar, o povo aclama:

℟.: Amem.

BENÇÃO FINAL

Pres.: Il Signore sia con voi.
℟.: E con il tuo spirito.

Pres.: Dio onnipotente, che ha fondato la Chiesa sulla fede dell’apostolo Pietro, vi renda saldi nell’adesione a Cristo e vi colmi della sua benedizione.
℟.: Amem.

Pres.: Dio, che ci ha illuminato con la predicazione di san Paolo, vi insegni con l’esempio dell’apostolo a condurre a Cristo i fratelli. 
℟.: Amem.

Pres.: Pietro con il potere delle chiavi, Paolo con la sua parola intercedano per noi e ci accompagnino a quella patria che essi hanno raggiunto con il martirio della croce e della spada.
℟.: Amem.

Pres.: E la benedizione di Dio onnipotente, Padre e Figlio + e Spirito Santo, discenda su di voi e con voi rimanga sempre. 
℟.: Amém.

Pres.: Andate e annunciate il Vangelo del Signore.
℟.: Rendiamo grazie a Dio.