LIVRETO
Antes
do Conclave ter início se celebrará a Missa Pro Eligendo, isto é, pela eleição.
Os cardeais buscarão não realizar o conclave e celebrar esta Missa na Semana
Santa, na Quarta-Feira de Cinzas, na Comemoração dos Fiéis Defuntos, no dia do
Natal, da Epifania, da Ascensão e de Pentecostes. As orações e leituras desta
missa são próprios.
CANTO DE ENTRADA
1. Reunido o povo, o sacerdote dirige-se ao presbitério com os ministros, durante o canto de entrada.
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
AD TE, DOMINE, CLAMABO, DEUS MEUS,
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
DOMINUS FORTITUDO PELBIS SUAE,
DOMINUS ADIUTOR MEUS ET PROTECTOR MEUS:
SAUDAÇÃO
2. Chegando ao altar e feita a devida reverência,
beija-o em sinal de veneração, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às
cadeiras. Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o
sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres: Nel
nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
3. O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os
braços, saúda-o:
Pres: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo,
l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi.
E
o povo responde:
ATO PENITENCIAL
Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote
convida os fiéis à penitência.
Pres: Il Signore Gesù, che ci invita alla
mensa della Parola e dell'Eucaristia, ci chiama alla conversione. Riconosciamo
di essere peccatori e invochiamo con fiducia la misericordia di Dio.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte
fórmula:
Segue-se
a absolvição sacerdotal:
O povo responde:
Pres: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.
Pres: Christe, eléison.
Ass: Christe, eléison.
Pres: Kýrie,
eléison.
Ass: Kýrie,
eléison.
HINO
DE LOUVOR
Pres: GLÓRIA IN
EXCÉLSIS DEO...
Ass: ET IN TERRA
PAX HOMÍNIBUS BONAE VOLUNTÁTIS
LAUDÁMUS TE, BENEDÍCIMUS TE, ADORÁMUS TE, GLORIFICÁMUS TE
GRÁTIAS ÁGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUAM
DÓMINE DEUS, REX CÆLÉSTIS, DEUS PATER OMNÍPOTENS
DÓMINE FILI UNIGÉNITE, IESU CHRISTE
DÓMINE DEUS, AGNUS DEI, FÍLIUS PATRIS
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI,MISERÉRE NOBIS
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SÚSCIPE DEPRECATIÓNEM NOSTRAM
QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRIS, MISERÉRE NOBIS
QUÓNIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DÓMINUS, TU SOLUS ALTÍSSIMUS IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPÍRITU: IN GLÓRIA DEI PATRIS
AMEN
ORAÇÃO DO DIA
4. Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote
diz:
PRIMEIRA LEITURA
5. Os leitores, do ambão, dizem as leituras.
Leitor: Leitura do
Livro do Profeta Isaías.
O espírito do Senhor Deus está sobre mim,
porque o Senhor me ungiu; enviou-me para dar a boa-nova aos humildes, curar as
feridas da alma, pregar a redenção para os cativos e a liberdade para os que
estão presos; para proclamar o tempo da graça do Senhor e o dia da vingança do
nosso Deus; para consolar todos os que choram, para reservar e dar aos que
sofrem por Sião uma coroa, em vez de cinza, o óleo da alegria, em vez da
aflição. Vós sois os sacerdotes do Senhor, chamados 'ministros de nosso Deus'.
Eu os recompensarei por suas obras segundo a verdade, e farei com eles uma
aliança perpétua. Sua descendência será conhecida entre as nações, e seus
filhos se fixarão no meio dos povos; quem os vir há de reconhecê-los como
descendentes abençoados por Deus.
Ao
final acrescenta:
Leitor: Parola di Dio
SALMO RESPONSORIAL
— Misericordias tuas, Domine, in aeternum cantabo.
— Encontrei e escolhi a Davi, meu servidor, e o ungi, para ser rei, com meu óleo consagrado. Estará sempre com ele minha mão onipotente, e meu braço poderoso há de ser a sua força.
— Minha verdade e meu amor estarão sempre com ele, sua força e seu poder por meu nome crescerão. Ele, então, me invocará: `Â Senhor, vós sois meu Pai, sois meu Deus, sois meu Rochedo onde encontro a salvação!'
SEGUNDA LEITURA
Leitor: Leitura da
Carta de São Paulo aos Efésios.
Irmãos: Cristo instituiu alguns como
apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim,
como pastores e mestres. Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para
edificar o corpo de Cristo, até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do
conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de
Cristo em sua plenitude. Assim, não seremos mais crianças ao sabor das ondas,
arrastados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos homens e induzidos por
sua astúcia ao erro. Motivados pelo amor queremos ater-nos à verdade e crescer
em tudo até atingirmos aquele que é a Cabeça, Cristo. Graças a ele, o corpo,
coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza
o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua
edificação no amor.
Ao
final acrescenta:
Leitor: Parola di Dio
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
6. Segue-se o Aleluia.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA.
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS:
MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.
EVANGELHO
Diác ou Sac: Il Signore sia con voi.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
9. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: Parola del Signore.
10. O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
HOMILIA
Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.
PROFISSÃO DE FÉ
11. Terminada a homilia, seja feita a profissão de
fé.
OFERTÓRIO
13. Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os
ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho , o cálice e o missal.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
CONGREGAVIT NOS IN UNUM CHRISTI AMOR.
EXSULTEMUS, ET IN IPSO JUCUNDEMUR.
TIMEAMUS, ET AMEMUS DEUM VIVUM.
ET EX CORDE DILIGAMUS NOS SINCERO.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
SIMUL ERGO CUM IN UNUM CONGREGAMUR:
NE NOS MENTE DIVIDAMUR, CAVEAMUS.
CESSENT IURGIA MALIGNA, CESSENT LITES.
ET IN MEDIO NOSTRI SIT CHRISTUS DEUS.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
SIMUL QUOQUE CUM BEATIS VIDEAMUS,
GLORIANTER VULTUM TUUM, CHRISTE DEUS:
GAUDIUM QUOD EST IMMENSUM, ATQUE PROBUM,
SAECULA PER INFINITA SAECULORUM. AMEN.
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST.
14. Convém que os fiéis manifestem a sua participação, trazendo o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, ou outros dons para auxílio da comunidade e dos pobres.
19. Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois, o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
21. No meio do altar e
voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Ass: Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.
22. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a
oração sobre as oferendas;
Pres: Ci conceda,
o Signore, l'abbondanza della tua misericordia, affinché, per i sacri doni che
ti offriamo con riverenza, possiamo rallegrarci di presiedere la santa Chiesa
come pastore della tua maestà. Per Cristo nostro Signore.
Ao terminar, o povo aclama:
PREFÁCIO DO ESPÍRITO SANTO II
14. Começando a Oração
Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Il Signore sia con voi.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
O sacerdote, com os braços abertos,
acrescenta:
O sacerdote, de braços abertos, continua o
prefácio.
Ao final, une as mãos e, com o povo, canta:
SANTO
SANCTUS,
SANCTUS, SANCTUS, DÓMINUS, DEUS SÁBAOTH.
PLENI
SUNT CÆLI ET TERRA GLÓRIA TUA. HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.
BENEDÍCTUS, QUI VENIT IN NÓMINE DÓMINI. HOSÁNNA IN EXCÉLSIS.
ORAÇÃO EUCARISTICA III
15. O sacerdote, de braços abertos, diz:
16.Une as mãos e as estende sobre as oferendas,
dizendo:
17.Nas fórmulas que se seguem, as palavras do
Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
18. Então prossegue:
20. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della passione
redentrice del tuo Figlio, della sua mirabile risurrezione e ascensione al
cielo, nell’attesa della sua venuta nella gloria, ti offriamo, o Padre, in
rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e santo.
Pres: Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa la vittima immolata per la nostra redenzione, e a noi, che ci nutriamo del Corpo e del Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo, perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.
1C: Lo Spirito Santo faccia di noi
un’Offerta perenne a te gradita, perché possiamo ottenere il regno promesso con
i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo
sposo, i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri, e tutti i santi, nostri
intercessori presso di te.
2C: Ti preghiamo, o Padre: questo sacrificio della nostra riconciliazione doni pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: com l’ordine episcopale, i presbiteri, i diaconi e il popolo che tu hai redento. Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.
3C: Accogli nel tuo regno i nostri fratelli e sorelle defunti, e tutti coloro che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria,
21. Ergue o cálice e a patena com a hóstia,
dizendo:
Pres: Per Cristo,
con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito
Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amem
ORAÇÃO DO SENHOR
22. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o
sacerdote diz unindo as mãos:
Pres: Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino
insegnamento, osiamo dire:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
23. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
O
sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
24. O
sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
O povo responde:
25. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos,
acrescenta:
Pres: La pace del Signore sia sempre con voi.
O povo responde:
FRAÇÃO DO PÃO
27. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado
sobre a patena e coloca um pedaço no cálice.
28. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA
MUNDI: MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA
MUNDI: MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: DONA NOBIS PACEM.
30. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia,
elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Beati gli invitati alla Cena del Signore. Ecco l'Agnello di Dio, che
toglie i peccati del mondo.
E acrescenta, com o povo,
uma só vez:
COMUNHÃO
31. O sacerdote, voltado para o altar, reza em
silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de
Cristo.
Depois, segura o cálice e
reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
32. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um
pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar
responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
33. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
EGO VOS ELEGI DE MUNDO
UT EATIS, ET FRUCTUM
AFFERATIS,
ET FRUCTUS VESTER MANEAT.
BEATI
IMMACULATI IN VIA,
QUI AMBULANT IN LEGE DOMINI.
EGO VOS ELEGI DE MUNDO
UT EATIS, ET FRUCTUM
AFFERATIS,
ET FRUCTUS VESTER MANEAT.
ET VENIAT SUPER ME MISERICORDIA TUA, DOMINE;
SALUTARE TUUM SECUNDUM ELOQUIUM TUUM.
EGO VOS ELEGI DE MUNDO
UT EATIS, ET FRUCTUM
AFFERATIS,
ET FRUCTUS VESTER MANEAT.
OCULI MEI DEFECERUNT IN DESIDERIO SALUTARIS TUI
ET ELOQUIO IUSTITIAE TUAE.
EGO VOS ELEGI DE MUNDO
UT EATIS, ET FRUCTUM
AFFERATIS,
ET
FRUCTUS VESTER MANEAT.
34. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou
acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a
purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.
35. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
36. De pé, junto à cadeira ou ao altar, o
sacerdote diz:
Pres: Oremus.
Então
o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Ao terminar, o povo aclama:
BÊNÇÃO FINAL
Segue-se o rito de despedida. O sacerdote
abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Il Signore sia con voi.
O povo responde:
O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz
ao povo, unindo as mãos:
O povo responde:
ANTÍFONA
MARIANA
AVE,
REGINA CAELORUM
AVE,
DOMINA ANGELORUM:
SALVE,
RADIX, SALVE, PORTA
EX
QUA MUNDO LUX EST OSTA:
GAUDE, VIRGO GLORIOSA
SUPER OMNES SPECIOSA
VALE,
O VALDE DECORA
ET
PRO NOBIS CHRISTUM EXORA
DIGNARE
ME LAUDARE TE, VIRGO SACRATA
DA
MIHI VIRTUTEM CONTRA HOSTES TUO